"especialmente entre los jóvenes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا سيما في صفوف الشباب
        
    • لا سيما بين الشباب
        
    • ولا سيما بين الشباب
        
    • وبخاصة بين الشباب
        
    • ولا سيما في أوساط الشباب
        
    • لا سيما في أوساط الشباب
        
    • خاصة بين الشباب
        
    • وبخاصة في أوساط الشباب
        
    • ولا سيما في صفوف الشباب
        
    • ولا سيما فيما بين الشباب
        
    • وخاصة بين الشباب
        
    • وبخاصة لدى الشباب
        
    • وخاصة في صفوف الشباب
        
    • وخاصة في أوساط الشباب
        
    • لا سيما بين صفوف الشباب
        
    Los otros indicadores son elevados niveles de desempleo y de subempleo, especialmente entre los jóvenes y las mujeres. UN وهناك مؤشرات أخرى، هي ارتفاع مستويات البطالة وارتفاع مستويات العمالة الناقصة، لا سيما في صفوف الشباب والنساء.
    Se han intensificado las actividades de información, educación y sensibilización, especialmente entre los jóvenes y la población escolarizada, con ayuda de los ministerios interesados y del movimiento asociativo. UN تكثيف تدابير الإعلام والتثقيف والتوعية لا سيما بين الشباب وطلبة المدارس مع إسهام الوزارات المعنية والجمعيات.
    En Tayikistán nos preocupa especialmente el uso no médico de las drogas, que ha conducido a un aumento en los delitos, especialmente entre los jóvenes. UN ونحن في طاجيكستان نشعر بقلق خاص إزاء الاستعمال غير الطبي للمخدرات، مما يؤدي إلى زيادة الجرائم ولا سيما بين الشباب.
    Sin embargo, se está avanzando de forma lenta pero segura para eliminar esos estereotipos, especialmente entre los jóvenes. UN إلا أنه يجري التقدم ببطء ولكن باطراد نحو تبديد هذه القوالب النمطية، وبخاصة بين الشباب.
    Desafortunadamente, hemos fracasado en una esfera fundamental: la prevención de nuevas infecciones de VIH/SIDA, especialmente entre los jóvenes. UN وللأسف، أخفقنا في ناحية أساسية واحدة، ألا وهي الوقاية من الإصابات الجديدة بفيروس الإيدز، ولا سيما في أوساط الشباب.
    La tasa de desempleo siguió siendo alta, especialmente entre los jóvenes. UN وبقيت مستويات البطالة مرتفعة، لا سيما في أوساط الشباب.
    En el período que abarca el presente informe no hubo cambios fundamentales en relación con el consumo de drogas, si bien el número de fumadores en Liechtenstein va en aumento, especialmente entre los jóvenes de 15 a 16 años. UN لم تحدث تغيرات في الاتجاهات الأساسية بالمتعلقة باستهلاك المخدرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. ومع ذلك، تظل نسبة المدخنين في تزايد، خاصة بين الشباب من سن 15 و16 سنة.
    El Banco comprende que, debido a la gran dificultad de influir sustancialmente en la oferta, dadas las actuales condiciones favorables en el mercado del tabaco, los esfuerzos deben centrarse en la reducción de la demanda de tabaco, especialmente entre los jóvenes. UN ويدرك المصرف أنه نظرا للصعوبة البالغة في إحداث أثر ذي شأن على جانب العرض، في ضوء أوضاع السوق القائمة المؤاتية للتبغ، فإن الجهود ينبغي أن تتركز على خفض الطلب على التبغ، وبخاصة في أوساط الشباب.
    En particular, al Comité le preocupa profundamente la escasez de vivienda adecuada, el desempleo endémico y la elevada tasa de suicidios, especialmente entre los jóvenes, en las comunidades autóctonas. UN واللجنة يساورها بالغ القلق بوجه خاص إزاء ندرة السكن المناسب والبطالة الجماعية المتوطنة وارتفاع معدل الانتحار، ولا سيما في صفوف الشباب في مجتمعات السكان الأصليين.
    Adopción de medidas urgentes para hacer frente al elevado desempleo, especialmente entre los jóvenes. UN اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة مشكلة ارتفاع مستوى البطالة، لا سيما في صفوف الشباب
    Este hecho es resultado de una nueva oleada de crímenes y violencia, especialmente entre los jóvenes. UN وهذا التطور هو نتيجة لموجة جديدة من الجريمة وأعمال العنف، لا سيما في صفوف الشباب من السكان.
    9. El Comité también encomia al Estado Parte por la campaña que ha lanzado contra el consumo abusivo de bebidas alcohólicas y tabaco, especialmente entre los jóvenes. UN 9- وتثني اللجنة أيضا على الحملة التي شنتها الدولة الطرف لمناهضة إدمان الكحول والتبغ، لا سيما بين الشباب.
    Su discurso estuvo seguido de una declaración de la Sra. Veronica Souyana, Presidenta del taller, quien invitó a los participantes a que consideraran la importancia del artículo 6 para dar a conocer mejor el cambio climático y crear conciencia al respecto, especialmente entre los jóvenes. UN وعقب هذا العرض، أدلت السيدة فيرونيكا سويانا، رئيسة حلقة العمل، ببيان دعت فيه المشاركين إلى إدراك أهمية المادة 6 في تعزيز الوعي بمسألة تغير المناخ وتعزيز فهمها، لا سيما بين الشباب.
    En particular, los niveles de desempleo siguen siendo muy altos, especialmente entre los jóvenes y otros grupos sociales. UN وعلى وجه الخصوص، ما زالت مستويات البطالة مرتفعة جدا، ولا سيما بين الشباب والفئات الاجتماعية الأخرى.
    Algunos países disponen de una política nacional para el desarrollo de las cooperativas encaminada a permitir a ese sector contribuir a la creación de empleo y al desarrollo de empresas, especialmente entre los jóvenes. UN ولبعض البلدان سياسة وطنية للتنمية التعاونية تهدف إلى تمكين هذا القطاع من المشاركة في خلق الوظائف وتطوير اﻷعمال التجارية، ولا سيما بين الشباب.
    También es sorprendente que fueran tantas las personas que se mostraron alarmadas por la rápida erosión del sistema de valores de la comunidad, especialmente entre los jóvenes. UN وكان من الملفت للنظر أيضا أن العديد من الناس أعربوا عن ذعرهم إزاء التآكل السريع لنظم القيم المحلية داخل المجتمع، وبخاصة بين الشباب.
    La falta de crecimiento económico había llevado a un descenso de las oportunidades de empleo, especialmente entre los jóvenes. UN 27 - وأفضى انعدام النمو الاقتصادي إلى تراجع فرص العمل، ولا سيما في أوساط الشباب.
    18.11 La región tiene tasas bajas de crecimiento económico e inversiones, lo que da como resultado un alto nivel de desempleo, especialmente entre los jóvenes. UN 18-11 تُعاني المنطقة انخفاض معدلات النمو الاقتصادي والاستثمار مما أدى إلى ارتفاع معدلات البطالة، لا سيما في أوساط الشباب.
    Los países árabes se enfrentan asimismo a desafíos económicos y sociales interconectados, en particular la pobreza, la baja calidad de la educación, los enormes desequilibrios en las estructuras económicas, la escasez de agua, la desertificación y las elevadas tasas de desempleo, especialmente entre los jóvenes. UN كما تواجه الدول العربية تحديات ذات صلة بالأبعاد الاقتصادية والاجتماعية المتداخلة وخاصة منها ما يتعلق بخفض معدلات الفقر وتدني نوعية التعليم والاختلال الحاد في الهياكل الاقتصادية وشح المياه والتصحر وازدياد معدلات البطالة خاصة بين الشباب.
    Asimismo, la tributación es un medio muy eficaz para reducir los índices de consumo de tabaco, especialmente entre los jóvenes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن فرض الضرائب يشكل وسيلة فعالة للغاية للحد من معدلات التدخين، ولا سيما في صفوف الشباب.
    En segundo lugar, los buenos resultados de los programas de prevención en unos pocos países, especialmente Uganda, partes de Zambia y la República Unida de Tanzanía, han reducido las tasas de infección, especialmente entre los jóvenes. UN وثانيا، أدى نجاح برامج الوقاية في بضعة بلدان - لا سيما أوغندا وأجزاء من زامبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة - إلى خفض معدلات الإصابة الوطنية، ولا سيما فيما بين الشباب.
    Hay aún muchos países en los cuales siguen existiendo el hambre, el analfabetismo, la pobreza y las guerras, lo que provoca sufrimientos especialmente entre los jóvenes. UN فلا تزال هناك بلدان كثيرة ترزح تحت براثن الجوع واﻷمية والفقر والحرب وتنشأ عن ذلك المعاناة وخاصة بين الشباب.
    Se hizo hincapié en la información acerca de las actividades voluntarias en varias esferas con miras a beneficiar a la sociedad y promover el voluntariado, especialmente entre los jóvenes. UN المحور الأول هو المحور الإعلامي، وتم من خلاله تكثيف الأضواء إعلاميا على أبرز الأنشطة التطوعية في المجالات المختلفة لخدمة المجتمع، بما يفيد في تعزيز قيمة التطوع، وبخاصة لدى الشباب.
    En nuestro país también se ha producido un aumento espectacular de la tasa de drogadicción, especialmente entre los jóvenes. UN وقد شهدنا أيضا في بلادنا تصاعدا هائلا في معدل اﻹدمان على المخدرات، وخاصة في صفوف الشباب.
    El Sr. HABONIMANA (Burundi) manifiesta que los gobiernos de los Estados de África están profundamente preocupados por la exacerbación del problema del uso indebido de las drogas en la región, especialmente entre los jóvenes. UN ٣٩ - السيد هابونيمانا )بوروندي(: قال إن حكومات الدول اﻷفريقية يساورها قلق شديد لتفاقم مشكلة إساءة استعمال المخدرات في المنطقة، وخاصة في أوساط الشباب.
    18.5 Los países de la región también siguen registrando algunas de las tasas de desempleo más elevadas del mundo, especialmente entre los jóvenes. UN 18-5 ولا تزال بلدان المنطقة تشهد أيضا بعضا من أعلى معدلات البطالة في العالم، لا سيما بين صفوف الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus