"especialmente las mujeres y los niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولا سيما النساء والأطفال
        
    • لا سيما النساء والأطفال
        
    • وبخاصة النساء والأطفال
        
    • وخصوصا النساء والأطفال
        
    • وخاصة النساء والأطفال
        
    • خاصة النساء والأطفال
        
    • لاسيما النساء والأطفال
        
    • وخاصة اﻷطفال والنساء
        
    • وﻻ سيما المرأة والطفل
        
    • وبخاصة على النساء والأطفال
        
    • وﻻسيما النساء واﻷطفال
        
    Teniendo presente la necesidad de aplicar un planteamiento preciso y coherente respecto de los migrantes como grupo vulnerable específico, especialmente las mujeres y los niños migrantes, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة اتباع نهج مركز ومتسق في معالجة شؤون المهاجرين بوصفهم فئة مستضعفــة محددة، ولا سيما النساء والأطفال المهاجرون،
    Hay que abordar urgentemente la difícil situación de los desplazados -- especialmente las mujeres y los niños -- en esos conflictos y en los campamentos de refugiados. UN ومن الضروري معالجة محنة المشردين عاجلا، ولا سيما النساء والأطفال منهم، في حالات الصراع تلك وفي مخيمات اللاجئين.
    :: Las sanciones deberían estar dirigidas contra objetivos elegidos con criterio y reflexión a fin de no perjudicar a la población vulnerable, especialmente las mujeres y los niños. UN :: يجب توجيه الجزاءات بصورة انتقائية ومتأنية لتجنب الإضرار بالقطاعات الضعيفة من السكان، لا سيما النساء والأطفال.
    Como cuestión de principio, la asistencia debería procurar mejorar la situación de los más vulnerables, especialmente las mujeres y los niños. UN وينبغي، كمسألة مبدأ، أن تهدف المساعدة إلى تحسين حالة أكثر الفئات السكانية ضعفا، لا سيما النساء والأطفال.
    En ambas políticas se presta especial atención a las necesidades de los grupos afectados por la guerra, especialmente las mujeres y los niños. UN وقد أولى كل من السياستين اهتماما خاصا لاحتياجات المجموعات المتأثرة بالحرب، وبخاصة النساء والأطفال.
    Sin embargo, reiteró su preocupación por la discriminación que seguían padeciendo las personas con discapacidad, especialmente las mujeres y los niños. UN إلا أن هنغاريا أعربت عن قلقها المستمر إزاء التمييز الذي لا يزال يتعرض له الأشخاص ذوو الإعاقة، وبخاصة النساء والأطفال.
    C. Lucha contra la trata de personas, especialmente las mujeres y los niños UN مكافحة الاتجار بالبشر، وخصوصا النساء والأطفال
    Se hizo hincapié en la situación de los grupos vulnerables, especialmente las mujeres y los niños. UN وشُدِّد على حالة الفئات المستضعفة، وخاصة النساء والأطفال.
    :: Cometeremos actos que puedan entrañar daño o violencia física, sexual o psicológica para los habitantes del país, especialmente las mujeres y los niños; UN :: نرتكب أي فعل يمكن أن ينشأ عنه ضرر بدني أو جنسي أو نفسي أو معاناة لأي فرد من السكان المحليين ولا سيما النساء والأطفال
    Hermanas de la Misericordia de las Américas es una organización internacional confesional dedicada al servicio de los pobres y los desfavorecidos, especialmente las mujeres y los niños. UN راهبات الرحمة في الأمريكتين منظمة دينية دولية ملتزمة بخدمة الفقراء والمحرومين، ولا سيما النساء والأطفال.
    :: Cometeremos actos que puedan entrañar daño o violencia física, sexual o psicológica para los habitantes del país, especialmente las mujeres y los niños; UN :: نرتكب أي فعل يمكن أن ينشأ عنه ضرر بدني أو جنسي أو نفسي أو معاناة لأي فرد من السكان المحليين ولا سيما النساء والأطفال
    Elogió las medidas adoptadas para garantizar los derechos de los grupos vulnerables, especialmente las mujeres y los niños. UN وهنأت كوستاريكا على التدابير المتخذة لضمان حقوق المجموعات المستضعفة ولا سيما النساء والأطفال.
    Teniendo presente también la necesidad de aplicar un planteamiento preciso y coherente respecto de los migrantes en su calidad de grupo vulnerable específico, especialmente las mujeres y los niños migrantes, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة اتباع نهج مركز ومتسق في معالجة شؤون المهاجرين بوصفهم فئة ضعيفة محددة، ولا سيما النساء والأطفال المهاجرون،
    Teniendo presente también la necesidad de aplicar un planteamiento preciso y coherente respecto de los migrantes en su calidad de grupo vulnerable específico, especialmente las mujeres y los niños migrantes, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة اتباع نهج مركز ومتسق في معالجة شؤون المهاجرين بوصفهم فئة ضعيفة محددة، ولا سيما النساء والأطفال المهاجرون،
    Asimismo, acogió con agrado el esfuerzo realizado para luchar contra la pobreza y señaló sus ambiciosos programas nacionales para los segmentos más pobres de la población, especialmente las mujeres y los niños. UN ورحبت بالجهود المبذولة لمكافحة الفقر ولاحظت برامجها الوطنية الطموحة للفئات الأفقر من السكان، لا سيما النساء والأطفال.
    La garantía de los derechos humanos depende de la protección de los derechos estructurales y de grupos específicos, especialmente las mujeres y los niños. UN وتتوقف كفالة حقوق الإنسان على حماية الحقوق الهيكلية وحقوق فئات معينة، لا سيما النساء والأطفال.
    Alentó al Gobierno de transición a que centrara sus esfuerzos en la protección de los más vulnerables, especialmente las mujeres y los niños. UN وشجعت الحكومة الانتقالية على تركيز جهودها على حماية أشد الفئات ضعفاً، لا سيما النساء والأطفال.
    Informe de la Relatora Especial sobre la trata de personas, especialmente las mujeres y los niños UN تقرير المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال
    La CNDH también recomendó la creación de tribunales especiales para juzgar esos casos y el nombramiento de fiscales especiales para que dirijan las actuaciones judiciales de manera que no se agrave el trauma sufrido por muchas de las víctimas, especialmente las mujeres y los niños. UN كما أوصت اللجنة بإنشاء محاكم خاصة للفصل في هذه القضايا وبتعيين مدعين خاصين يتولون إدارة الدعاوى بطريقة لا تؤدي إلى تفاقم الصدمات النفسية التي يعاني منها العديد من الضحايا، وبخاصة النساء والأطفال.
    Los aspectos culturales en que se basa el derecho consuetudinario siguen planteando dificultades en cuanto a la realización de los derechos de los grupos marginados, especialmente las mujeres y los niños. UN ولا تزال الجوانب الثقافية التي تحدد أساس القانون العرفي تشكل تحدياً أمام إعمال حقوق الفئات المهمشة وبخاصة النساء والأطفال.
    Lucha contra la trata de personas, especialmente las mujeres y los niños UN مكافحة الاتجار بالبشر، وخصوصا النساء والأطفال
    También expresa preocupación por el aumento del uso de alcohol y tabaco entre las mujeres, así como por el nivel de degradación ambiental del país y sus gravísimas repercusiones en la salud de toda la población, especialmente las mujeres y los niños. UN وتعرب عن القلق أيضا لارتفاع عدد النساء اللواتي يدخّن ويتعاطين الكحول. ويساور اللجنة القلق أيضا لما أصاب بيئة البلد من تدهور ولما لهذا التدهور من أثر سلبي شديد على صحة السكان ككل، وخاصة النساء والأطفال.
    Adoptar todas las medidas necesarias, incluidas medidas legislativas, para aplicar una política migratoria con una perspectiva de derechos humanos, en particular en lo que respecta a la privación de libertad de los migrantes, especialmente las mujeres y los niños (Uruguay) UN اتخاذ كافة الاجراءات الضرورية بما في ذلك الاجراءات التشريعية من أجل تطبيق سياسة تختص بالعمال المهاجرين ذات بعد يتعلق بحقوق الإنسان وتتعلق على وجه الخصوص باحتجاز العمال المهاجرين خاصة النساء والأطفال (الأوروجواي).
    Sírvanse facilitar información sobre los efectos de los desastres naturales en las mujeres en el Estado parte y si se ha incorporado una perspectiva de género en las estrategias nacionales de socorro en casos de desastre y las políticas nacionales dirigidas a luchar contra los efectos negativos del cambio climático sobre las familias, especialmente las mujeres y los niños. UN 17 - يرجى تقديم معلومات عن أثر الكوارث الطبيعية على المرأة في الدولة الطرف، وعما إذا كان قد جرى إدراج منظور جنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث والسياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ على الأسر، وبخاصة على النساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus