"especialmente mediante la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولا سيما عن طريق
        
    • لا سيما من خلال
        
    • ولا سيما من خلال
        
    • وبخاصة عن طريق
        
    • وخاصة من خلال
        
    • لا سيما عن طريق
        
    • وخاصة عن طريق
        
    • وبخاصة من خلال
        
    • خاصة عن طريق
        
    • خصوصاً من خلال
        
    • وعلى الأخص من خلال
        
    • ولا سيما بواسطة
        
    • وخصوصا من خلال
        
    • خصوصا من خلال
        
    • وبصفة خاصة من خلال
        
    A medida que el proyecto comience a definirse, la Secretaría alentará a los Estados Miembros a que ofrezcan asistencia, especialmente mediante la aportación de los servicios de expertos en esferas específicas. UN ومع بدء تكون المشروع، تشجع اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء على تقديم المساعدة ولا سيما عن طريق توفير خبراء في ميادين محددة.
    :: Apoyo al Gobierno del Líbano para la aplicación de las disposiciones de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, especialmente mediante la interposición de buenos oficios UN :: تقديم الدعم لحكومة لبنان في تنفيذ أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ولا سيما عن طريق بذل المساعي الحميدة
    Insistió en la revitalización del Comité, especialmente mediante la participación en las reuniones en las que la presencia de todos era necesaria. UN وأكد على ضرورة إعادة تنشيط اللجنة، لا سيما من خلال المشاركة في الاجتماعات التي يكون فيها حضور الجميع ضروريا.
    Respalda la petición de que los países donantes aumenten sus contribuciones a esas actividades, especialmente mediante la prestación de recursos básicos. UN وأيدت الدعوة الموجهة إلى البلدان المانحة لزيادة مساهماتها في هذه الأنشطة، ولا سيما من خلال توفير الموارد الأساسية.
    Promueve actividades encaminadas a resolver los problemas de los refugiados, especialmente mediante la repatriación voluntaria y la reintegración en los países de origen; UN تشجيع الجهود الرامية إلى حل مشاكل اللاجئين، وبخاصة عن طريق عودتهم الطوعية إلى بلدانهم اﻷصلية وإعادة إدماجهم فيها؛
    Reconocemos el valor de elevar de categoría el Fondo Renovable Central para Emergencias y de prestarle más apoyo financiero, especialmente mediante la adición de un fondo de donaciones. UN ونحن نسلّم بقيمة تحديث الصندوق وتزويده بمزيد من الدعم المالي، وخاصة من خلال إضافة مرفق للمنح.
    Finlandia ha asignado los recursos necesarios para lograr una enseñanza de alta calidad, especialmente mediante la formación de los maestros. UN وقد خصصت فنلندا الموارد اللازمة لضمان تعليم ذي جودة عالية، لا سيما عن طريق تدريب المدرسين.
    Debe establecerse un mecanismo transparente y eficaz para la solución de controversias y es imprescindible iniciar inmediatamente actividades para ayudar a los países en desarrollo a ajustarse a los regímenes acordados, especialmente mediante la capacitación y el fortalecimiento de las instituciones nacionales. UN إذ ينبغي وضع آلية شفافة وفعالة لتسوية المنازعات ولا غنى عن المبادرة فورا الى اتخاذ تدابير لمساعدة البلدان النامية في التكيف مع النظم الجديدة ولا سيما عن طريق التدريب وتعزيز المؤسسات الوطنية.
    Además de su función de investigación, la Comisión se dedica activamente a promover una cultura de los derechos humanos, especialmente mediante la educación no sólo en los colegios sino también en las instituciones gubernamentales, como el cuerpo de policía. UN وتعمل اللجنة أيضا، وبالإضافة إلى مهمة التحقيق الموكولة إليها، على ترويج ثقافة حقوق الإنسان، ولا سيما عن طريق التعليم لا في المدارس فحسب، بل أيضا داخل المؤسسات الحكومية مثل قوة الشرطة.
    Recordando sus resoluciones pertinentes, en que instó a los Estados de la región a que siguieran adoptando medidas destinadas a cumplir los objetivos de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur, especialmente mediante la ejecución de programas específicos, UN وإذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة التي حثت فيها دول المنطقة على مواصلة اتخاذ إجراءاتها الرامية إلى تحقيق أهداف منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي، ولا سيما عن طريق تنفيذ برامج محددة،
    Hemos tomado medidas expresas para aumentar el nivel de conciencia pública acerca de las cuestiones ambientales, especialmente mediante la participación activa de las organizaciones no gubernamentales y de grupos comunitarios. UN وقد اتخذنا تدابير متعمدة لزيادة مستوى الوعي العام بالقضايا البيئية، لا سيما من خلال المشاركة الفعالة للمنظمات غير الحكومية والجماعات الناشطة في المجتمعات المحلية.
    A nuestro juicio hay asuntos que el Consejo debe estar dispuesto a compartir con la Asamblea en lo que concierne a la adopción de decisiones, especialmente mediante la no utilización del derecho de veto. UN وهناك مسائل نشعر أن المجلس يجب أن يكون مستعدا لتقاسمها مع الجمعية العامة من حيث صنع القرار، لا سيما من خلال عدم استعمال حق النقض.
    También se han introducido programas para atender las necesidades emocionales de los niños afectados por la guerra, especialmente mediante la sensibilización y capacitación de sus maestros. UN كما أدخلت برامج لتلبية الاحتياجات العاطفية لﻷطفال المتأثرين بالحروب، ولا سيما من خلال زيادة وعي المعلمين وتدريبهم.
    También se han introducido programas para atender las necesidades emocionales de los niños afectados por la guerra, especialmente mediante la sensibilización y capacitación de sus maestros. UN كما أدخلت برامج لتلبية الاحتياجات العاطفية لﻷطفال المتأثرين بالحروب، ولا سيما من خلال زيادة وعي المعلمين وتدريبهم.
    También se han realizado reformas importantes en las esferas económicas, especialmente mediante la aprobación de un nuevo código de inversiones sumamente liberal y la separación del Estado de la gestión de las grandes empresas públicas. UN وشرعنا أيضا في إجراء إصلاحات هامة في المجالات الاقتصادية، وبخاصة عن طريق اعتماد مدونة بالغة التحرر لقواعد الاستثمار، وتحلل الدولة من إدارة المشاريع العامة الكبرى.
    Afirmando la necesidad de que se haga un esfuerzo a nivel mundial por lograr una mayor sensibilización acerca de la importancia de la seguridad vial como cuestión de política pública, especialmente mediante la educación y la difusión de información, UN وإذ تؤكد ضرورة بذل جهود على نطاق العالم بأسره لزيادة الوعي بأهمية السلامة على الطرق باعتبارها قضية من قضايا السياسة العامة، وبخاصة عن طريق التثقيف ونشر المعلومات،
    Su Gobierno opina que la prevención, especialmente mediante la educación y la concienciación, es la mejor defensa contra la propagación del terrorismo. UN وتعتقد حكومتها أن الوقاية، وخاصة من خلال التثقيف والتوعية، هي أحسن حصن أمام انتشار الإرهاب.
    Los dirigentes somalíes han demostrado su empeño en garantizar el éxito del proceso de paz, especialmente mediante la reubicación de las instituciones federales en Mogadiscio. UN وقد أظهرت القيادة الصومالية التزامها بضمان نجاح عملية السلام، لا سيما عن طريق نقل مؤسساتها الاتحادية إلى مقديشو.
    Es fundamental que el Consejo se halle en condiciones de ejercer plenamente sus funciones, especialmente mediante la recepción oportuna de la documentación. UN ومن الضروري أن يكون المجلس في وضع يسمح له بممارسة مسؤولياته ممارسة كاملة، وخاصة عن طريق تلقي الوثائق في مواعيدها.
    - Estudiar las causas profundas de la intolerancia y las medidas correctivas, especialmente mediante la celebración de un seminario y la prestación de apoyo a programas de investigación: UN ـ دراسة اﻷسباب العميقة لعدم التسامح والبحث عن علاج لها، وبخاصة من خلال الحلقات الدراسية ودعم برامج اﻷبحاث؛
    2. Reducir los índices de pobreza extrema, especialmente mediante la creación de empleos. UN ٢ - تقليل مؤشرات الفقر المدقع ، خاصة عن طريق توفير فرص وظيفية.
    La Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre debe prestar apoyo en la tarea de consolidar las modalidades de asociación que se crearon en Teherán, lo cual dará por resultado el intercambio y la transferencia de conocimientos, así como el desarrollo de actividades conjuntas, especialmente mediante la creación y el fortalecimiento del equipo de tareas regional de centros de coordinación. UN وينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يوفِّر دعماً في توطيد الشراكات التي أقيمت في طهران، والتي سوف تؤدي إلى تقاسم المعارف ونقلها واستحداث أنشطة مشتركة، خصوصاً من خلال إنشاء وتعزيز فرقة العمل الإقليمية المكوَّنة من نقاط اتصال.
    En la resolución se insta igualmente a la OMI a dar prioridad a los programas de asistencia técnica que centran su atención en la promoción de los recursos humanos, especialmente mediante la capacitación y la creación de capacidad institucional. UN ويحث القرار أيضا المنظمة البحرية الدولية على إعطاء الأولوية لبرامج المساعدة التقنية التي تركز على تنمية الموارد البشرية، وعلى الأخص من خلال التدريب وبناء القدرات التنظيمية.
    ► El ACNUR examinará la posibilidad de ampliar su cooperación con el UNICEF y otros asociados en proyectos específicos encaminados a desmovilizar y rehabilitar a los niños soldados, especialmente mediante la educación. m UN ستدرس المفوضية إمكانية توسيع نطاق تعاونها مع اليونيسيف وشركاء آخرين بشأن مشاريع محددة تهدف إلى تسريح الأطفال الجنود وإعادة تأهيلهم، ولا سيما بواسطة التعليم.
    También se hace hincapié en los beneficios sociales de las migraciones y de los migrantes y en las consecuencias adversas de las migraciones clandestinas, especialmente mediante la aplicación de nuevas medidas para prevenir la trata de seres humanos. UN ومن اللافت للنظر أيضا المنافع الاجتماعية للهجرة والمهاجرين، والآثار السيئة للهجرة السرية، وخصوصا من خلال تطبيق تدابير جديدة لمنع الاتجار بالبشر.
    Se están haciendo esfuerzos por reestructurar los servicios, especialmente mediante la habilitación de quienes trabajan a nivel local. UN كما بُذلت جهود من أجل إعادة هيكلة الخدمات، خصوصا من خلال منح سلطات لمن يعملون على المستوى المحلي.
    El apoyo del PNUD estaría destinado a fortalecer la capacidad nacional, especialmente mediante la elaboración de marcos legislativos adecuados y documentos normativos, el fomento de la capacitación, el desarrollo de sistemas y la introducción de tecnología de la información y las comunicaciones. UN وسيوجه دعم البرنامج الإنمائي لتعزيز القدرات الوطنية، وبصفة خاصة من خلال وضع الأطر القانونية الملائمة وإعداد وثائق السياسة العامة وتوفير التدريب وتطوير النظم وإدخال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus