La marginación representa un problema grave, especialmente para los países menos adelantados. | UN | ويمثل التهميش مشكلة كبيرة، ولا سيما بالنسبة للبلدان اﻷقل نموا. |
70. Habida cuenta de la importancia del entorno internacional, especialmente para los países en desarrollo y los países menos adelantados, los participantes estimaron que era extremadamente necesario fortalecer el diálogo Norte-Sur. | UN | ٧٠ - ونظرا ﻷهمية البيئة الدولية، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نموا، رأى المشاركون أن هناك حاجة ملحة الى تعزيز الحوار بين الشمال والجنوب. |
4. Reafirma la importancia que reviste, especialmente para los países en desarrollo, la labor de formación y asistencia técnica de la Comisión en materia de derecho mercantil internacional y, a ese respecto: | UN | 4 - تؤكد من جديد أهمية أعمال اللجنة، ولا سيما بالنسبة إلى البلدان النامية، فيما يتعلق بالتدريب والمساعدة الفنية في ميدان القانون التجاري الدولي، وفي هذا الصدد: |
Observando que el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes ofrece la posibilidad de resolver graves cuestiones que son motivo de preocupación, especialmente para los países en desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أن اتفاقية ستكهولم للملوثات العضوية الثابتة يمكنها التصدي لقضايا تثير قلقاً بالغاً، ولا سيما للبلدان النامية، |
La carga de trabajo que representa actualmente la preparación y presentación de informes periódicos es, sin lugar a dudas, excesiva especialmente para los países en desarrollo. | UN | وذكر أن عبء العمل الذي يتطلبه حاليا إعداد وتقديم التقارير الدولية ضخم للغاية بلا جدال، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Los riesgos derivados del cambio climático son aterradores, especialmente para los países ribereños de ingresos bajos como Benin. | UN | إن الأخطار المنبثقة عن تغير المناخ مرعبة، خاصة بالنسبة للبلدان ذات السواحل المنخفضة مثل بنن. |
La Asamblea reiteró que la erradicación de la pobreza seguía siendo el mayor desafío al que hacía frente el mundo en la actualidad y una condición indispensable del desarrollo sostenible, especialmente para los países en desarrollo. | UN | وأكدت من جديد أن القضاء على الفقر هو أعظم تحد شامل يواجه العالم اليوم وأنه مطلب لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية. |
Los precios de la energía y los alimentos se están disparando una vez más y provocan más inestabilidad, especialmente para los países en desarrollo. | UN | وأسعار الطاقة والغذاء ترتفع مرة أخرى وتسبب حالات جديدة من عدم الاستقرار، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية. |
Su aplicación, sin embargo, exige la movilización de recursos, especialmente para los países en desarrollo. | UN | إلا أن تنفيذه يتطلب تعبئة الموارد، وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية. |
Evidentemente, las consecuencias de esa sugerencia son demasiado horribles, especialmente para los países directamente afectados. | UN | وبطبيعة الحال، فإن اﻵثار المترتبة على هذا الاقتراح مرعبة جدا لدى التفكير فيها، ولا سيما بالنسبة للبلدان التي ستتأثر بها بصورة مباشرة. |
74. Los programas de la ONUDI son esenciales, especialmente para los países en desarrollo, en la etapa actual de preparación para el ingreso al mercado mundial. | UN | ٤٧- وقال ان برامج اليونيدو حاسمة، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية، في المرحلة الحالية للتحضير للسوق العالمية. |
Se trata de mejorar las condiciones de comercio y el acceso al mercado, especialmente para los países pobres. Y también se trata de perfeccionar, aclarar y fortalecer las normas que rigen las relaciones de comercio entre los Estados. | UN | وتتعلق بتحسين شروط التبادل التجاري والوصول إلى الأسواق، ولا سيما بالنسبة للبلدان الفقيرة، وتتعلق بتهذيب القواعد التي تحكم العلاقات التجارية بين الدول وتوضيحها وتعزيزها. |
4. Reafirma la importancia que reviste, especialmente para los países en desarrollo, la labor de formación y asistencia técnica de la Comisión en materia de derecho mercantil internacional y, a ese respecto: | UN | 4 - تؤكد من جديد أهمية أعمال اللجنة، ولا سيما بالنسبة إلى البلدان النامية، فيما يتعلق بالتدريب والمساعدة الفنية في ميدان القانون التجاري الدولي، وفي هذا الصدد: |
Observando que el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes ofrece la posibilidad de resolver graves cuestiones que son motivo de preocupación, especialmente para los países en desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أن اتفاقية ستكهولم للملوثات العضوية الثابتة يمكنها التصدي لقضايا تثير قلقاً بالغاً، ولا سيما للبلدان النامية، |
Se necesitan nuevos paradigmas de desarrollo industrial, especialmente para los países en desarrollo. | UN | وقال إنَّ الأمر يستلزم نماذج جديدة للتنمية الصناعية، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Sus beneficios potenciales son mayores que los de la liberalización del comercio internacional, especialmente para los países en desarrollo. | UN | وفوائدها المحتملة أكبر من الأرباح المحتملة من زيادة تحرير التجارة الدولية، خاصة بالنسبة للبلدان النامية. |
7. Reafirma la importancia que reviste, especialmente para los países en desarrollo, la labor de la Comisión de asistencia y cooperación técnicas en materia de reforma y desarrollo del derecho mercantil internacional y, a ese respecto: | UN | 7 - تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تضطلع بها اللجنة فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والتعاون في ميدان إصلاح القانون التجاري الدولي وتطويره، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية، وفي هذا الصدد: |
Por otra parte, existe una dura realidad, especialmente para los países en desarrollo: el proceso de liberalización ha agudizado en grado sumo la competencia, y en esa competencia las ventajas no favorecen a los países que, debido a determinadas circunstancias, se encuentran aún en un bajo nivel de desarrollo económico. | UN | وعلى صعيد آخر، يتجلى واقع صارخ، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية، نجد فيه أن عملية تحرير التجارة جعلت التنافس شديدا إلى أقصى حد، وفي ذلك التنافس، لا تصل المزايا إلى البلدان التي، بسبب ظروف معينة، لا تزال عند مستوى متدن من التنمية الاقتصادية. |
Estos son momentos de desafío, especialmente para los países en desarrollo. | UN | هذه أوقات مثيرة للتحدي، وبخاصة بالنسبة للبلدان الناميــة. |
Este folleto debería ser muy útil, especialmente para los países que se proponen desarrollar un programa de esa naturaleza. | UN | وسوف يكون هذا الكتيب مفيدا للغاية لا سيما للبلدان التي تنوي تطوير برنامج كهذا. |
La labor multilateral, en particular el principio de la nación más favorecida, proporciona beneficios, especialmente para los países en desarrollo. | UN | ويوفر العمل المتعدد الأطراف، بما في ذلك مبدأ الدولة الأكثر رعاية، الفوائد، وبخاصة للبلدان النامية. |
Para controlar estas enfermedades se debe asegurar el acceso a tratamientos y medicamentos a precios asequibles, especialmente para los países en desarrollo. | UN | وللسيطرة على هذه الأمراض ينبغي أن يكفل الحصول على العلاج والعقاقير الطبية بأسعار مقبولة، وخاصة في البلدان النامية. |
Observando que mediante el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes existen posibilidades de resolver graves cuestiones que son motivo de preocupación, especialmente para los países en desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أن اتفاقية ستوكهولم للملوثات العضوية الثابتة يمكنها التصدي لقضايا تثير قلقاً بالغاً، ولا سيما لدى البلدان النامية، |
No obstante, reconocemos también que no se puede lograr nada sin una financiación suficiente, especialmente para los países en desarrollo. | UN | لكننا ندرك أنه لا يمكن إنجاز أي شيء بدون تمويل كاف، وخاصة للبلدان النامية. |
La crisis ha tenido consecuencias sociales graves para todos los países, especialmente para los países africanos, sumiendo en la pobreza a millones de personas. | UN | وكان للأزمة العديد من العواقب الاجتماعية الوخيمة على البلدان كافة، لا سيما البلدان الأفريقية، مما زج بملايين البشر إلى الفقر. |
Reafirmando que la gestión de los desechos es una cuestión importante, especialmente para los países en desarrollo, y que los organismos internacionales deberían adoptar medidas más coordinadas y específicas para solucionar las deficiencias en el apoyo que se presta a las actividades que realizan los países en desarrollo, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن إدارة النفايات قضية هامة، لاسيما للبلدان النامية، وأنه ينبغي للوكالات الدولية أن تضطلع بإجراءات أكثر تركيزا وتنسيقا لمعالجة الثغرات الحالية في الدعم المقدم لمساعدة البلدان النامية في جهودها، |