"especies que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأنواع التي
        
    • الكائنات التي
        
    • الأنواع المهددة
        
    • الأنواع الموجودة
        
    • الكائنات لا
        
    • فصائل
        
    Las especies que poblaban esas zonas han visto reducido su número de manera considerable. UN ولقد نقصت الأنواع التي تقطن هذه المساحات نقصاناً ملموساً من حيث العدد.
    Por ejemplo, existen tecnologías recientes que hacen posible implantar vegetación en tierras áridas y desarrollar especies que crecen en zonas con precipitaciones limitadas. UN وهنالك، مثلاً، تكنولوجيات ناشئة لنمو النباتات في الأراضي الجافة ولتنمية الأنواع التي تنمو في مناطق ذات تهطال محدود.
    En la categoría relativa al incremento de la absorción por los sumideros, dos Partes comunicaron detalles sobre la extensión e incluso sobre las especies que se van a plantar. UN أما في فئة تعزيز عمليات الإزالة بالبواليع، فقدم طرفان تفاصيل عن نطاق الأنواع التي سيتم زرعها بل وحتى عن الأنواع نفسها.
    El saber tradicional y el uso de especies que generan numerosos beneficios económicos para las comunidades locales también se destacan en el texto. UN ويؤكد المرجع على المعرفة التقليدية واستخدامات الأنواع التي تقدم منافع اقتصادية عديدة للمجتمعات المحلية.
    Deben hacer y tomar decisiones que beneficien a todas las especies que están protegiendo. TED يجب ان يتخذو القرارت التي ستفيد كل الكائنات التي تحميها.
    Por lo tanto, es muy grande el grupo de especies que contribuyen a las distintas zonas locales de los fondos marinos. UN ولهذا، فإن مجموع الأنواع التي تسهم في أي منطقة محلية بعينها في أعماق البحار يعتبر إسهاما في غاية الأهمية.
    Como resultado, los investigadores determinaron que la abundancia de las 41 especies que estudiaban había bajado un 76%. UN ونتيجة لذلك وجد الباحثون أن وفرة الأنواع التي قاموا بدراستها بلغ عددها 41 نوعا قد انخفضت بنسبة 76 في المائة.
    Las principales especies que se capturan por este método son los gadoideos, los pescados planos, las mantas y las rayas. UN وأهم الأنواع التي تصاد هي سمك القد، والسمك المفلطج، وأسماك الورنك والشفنين.
    Es necesario tener gran disciplina si deseamos conservar las especies que desempeñan ese papel regulador fundamental para la cadena alimentaria marina. UN ويلزم الأخذ بنظام جاد لحفظ الأنواع التي تؤدي دوراً تنظيمياً أساسياً في سلسلة الغذاء البحري.
    Sin embargo, aún no se disponía de información sobre los efectos de dichas iniciativas sobre las especies que el Acuerdo procuraba conservar. UN غير أنه لم تتوافر بعد أي معلومات عن أثر هذه المبادرات على الأنواع التي يسعى الاتفاق لحفظها.
    Pero a algunas especies que hemos matado por completo podríamos considerar traerlas a la vida nuevamente a un mundo que las echa de menos. TED لكن بعض الأنواع التي قضينا عليها تماما يمكننا استعادتها لعالم اشتاق لها.
    Por una parte, trabajan solo en especies que se reproducen sexualmente. TED مثلاً، بسبب أنه ينطبق فقط علي الأنواع التي تتكاثر جنسياً.
    Y ésa es sólo una pequeña fracción de todas las especies que alguna vez vivieron en el planeta en el pasado. TED وهذا هو جزء صغير من جميع الأنواع التي عاشت في أي وقت على الكوكب في العصور الماضية.
    Hemos tenido éxito como colegas en calcular cuáles son las especies que crecen más rápidamente, y me ha abrumado el éxito del proyecto. TED لقد نجحنا كشركاء في معرفة الأنواع التي تنمو أسرع، ولقد ذهلت من مدى نجاح هذا.
    Las especies que evolucionaron aquí y diferían de las de otra parte ahora se fueron para siempre. Open Subtitles الأنواع التي تطوّرت هنا واختلفت عن أي نوع بأي مكان رحلت الآن طلباً للطعام.
    Pero hay docenas de otras especies que un cadáver o la marihuana no atraerían normalmente. Open Subtitles لكن هنالك الكثير من الأنواع التي طبيعياً لن تنجذب الى جثة متعفنة او الماريجوانا
    Algunas especies que estaban altamente especializadas para vivir en los árboles se extinguieron. Open Subtitles بعض الأنواع التي كانت مُتخصصة في العيش على الأشجار إنقرضت
    Existen muchas especies que necesita protección. Open Subtitles هناك الكثير من الأنواع التي يجب حمايتها.
    Se crearon así los primeros organismos en la Tierra, que dieron origen a todas las miles de millones de especies que han habitado nuestro planeta desde entonces. TED وكانت هذه أول حياة على الأرض، والتي بذرت الحياة لكل مليارات الكائنات التي سكنت كوكبنا منذ ذلك الحين.
    Se la considera un precursor de las listas de especies que figuran en los apéndices de la Convención sobre las especies amenazadas. UN ويُنظر إلى هذه القائمة على أنها تمهيد لإدراج الأنواع المهددة في تذييلات اتفاقية الأنواع المهددة بالانقراض.
    Al mismo tiempo, los conocimientos sobre la diversidad biológica de los fondos marinos son tan escasos que no es posible estimar el número de especies que alberga una región ni determinar el ámbito geográfico que ocupan. UN وفي الوقت نفسه، تعتبر المعرفة المتصلة بالتنوع البيولوجي للمحيطات العميقة محدودة إلى درجة يتعذر معها تقدير عدد الأنواع الموجودة في أية منطقة أو التنبؤ بالمدى الجغرافي الذي تشغله.
    Por el momento se desconoce el número de especies que atraen, muchas de las cuales pueden ser valiosas desde el punto de vista económico. UN وتجتذب النظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية في المياه العميقة أنواعا من الكائنات لا يُعرف تعدادها حتى الآن، وقد تكون أعداد كبيرة من هذه الأنواع ذات قيمة اقتصادية.
    Actualmente, hay cuatro especies que producen cerveza comercial. TED يوجد الآن أربع فصائل تنتج البيرة التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus