"especificados en el artículo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحددة في المادة
        
    • المبينة في المادة
        
    • المحددة بموجب المادة
        
    • المبيّنة في المادة
        
    • النحو المحدد في المادة
        
    • المحددة في البند
        
    • التي تحظرها المادة
        
    • المحدَّدة في المادة
        
    5. Por lo que respecta a una petición de asistencia en virtud del presente Estatuto, no se considerarán delitos políticos los especificados en el artículo [ ]. " ] UN " ٥ - لا تعتبر جميع الجرائم المحددة في المادة ] [ ذات طابع سياسي فيما يتعلق بطلب المساعدة بموجب هذا النظام اﻷساسي. " [
    Como resultado, la Comisión llegó a la conclusión de que los criterios especificados en el artículo 3 de su estatuto eran suficientes. UN وكان من نتيجة ذلك أن خلصت اللجنة إلى أن المعايير المحددة في المادة الثالثة من نظامها اﻷساسي كافية.
    En ella se establecen las condiciones para la tenencia, la venta y la circulación de los tipos de armas especificados en el artículo 3. UN ويحدد القانون حمل أنواع الأسلحة المحددة في المادة 3 منه وبيعها وتداولها.
    a) Desarrollo, producción, almacenamiento, adquisición o retención de agentes microbianos u otros agentes biológicos de las toxinas, armas, el equipo y los vectores especificados en el artículo I UN استحداث أو إنتاج أو تخزين أو احتياز أو استبقاء عوامل جرثومية أو بيولوجية أخرى أو تكسينات أو أسلحة ومعدات ووسائل الإيصال المبينة في المادة الأولى
    2. Los miembros o los participantes en sesiones públicas del Comité podrán dirigirse al Comité o participar en la sesión pública en cualquiera de los modos, medios o formatos especificados en el artículo 24 del presente reglamento. UN 2- يجوز لعضو في اللجنة أو لمشارك في جلسة علنية للجنة أن يخاطب اللجنة و/أو الجلسة العلنية بأي من وسائل وأساليب وأشكال المحددة بموجب المادة 24 من هذا النظام الداخلي.
    d) El proveedor o contratista que haya presentado la oferta ganadora sea excluido del proceso de contratación por los motivos especificados en el artículo 20 de la presente Ley. UN (د) أو يُستبعَد المورِّد أو المقاول الذي قدم العرض الفائز من إجراءات الاشتراء للأسباب المبيّنة في المادة 20 من هذا القانون.
    a) Con el fin de prohibir el desarrollo, la producción, el almacenamiento, la adquisición o la retención de agentes microbianos u otros agentes biológicos o las toxinas, armas, el equipo y los vectores especificados en el artículo I de la Convención en sus territorios o en otros territorios bajo su jurisdicción o control; UN (أ) تحظر استحداث أو إنتاج أو تخزين أو احتياز أو استبقاء عوامل جرثومية أو بيولوجية أخرى، أو تكسينات، أو أسلحة ومعدات ووسائل إيصال على النحو المحدد في المادة الأولى من الاتفاقية، في أراضيها أو في أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها؛
    El destino de la venta de los productos del petróleo especificados en el artículo 1 supra se limitará exclusivamente al territorio de Kosovo. UN تقتصر وجهة مبيعات المنتجات النفطية المحددة في البند ١ أعلاه ، على وجه الحصر، على إقليم كوسوفو.
    ii) Penalicen el uso de los agentes, toxinas, armas, equipo y vectores especificados en el artículo I de la Convención; UN `2` تجريم استخدام العوامل والتكسينات والأسلحة والمعدات ووسائل الإيصال المحددة في المادة الأولى من الاتفاقية؛
    iii) Penalizar el uso de los agentes, toxinas, armas, equipos y vectores especificados en el artículo I de la Convención; UN `3` تجريم استخدام العوامل والتكسينات والأسلحة والمعدات ووسائل الإيصال المحددة في المادة الأولى من الاتفاقية؛
    El autor sostiene que al limitar su derecho de reunión pacífica por motivos distintos de los especificados en el artículo 21 del Pacto el Estado parte ha incumplido sus obligaciones internacionales. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف قصرت في الوفاء بالتزاماتها الدولية بأن قيدت حقه في التجمع السلمي لسبب غير الأسباب المحددة في المادة 21 من العهد.
    7. Por lo que respecta a la extradición en virtud del presente Estatuto no se considerarán delitos políticos los especificados en el artículo [ ]. UN " ٧ - جميع الجرائم المحددة في المادة ] [ لا تعتبر ذات طابع سياسي فيما يختص بالتسليم بموجب هذا النظام اﻷساسي.
    i) Abarquen todas las prohibiciones de la Convención, en particular el desarrollo, la producción, el almacenamiento, la adquisición, la retención o transferencia de los agentes, toxinas, armas, equipo o vectores especificados en el artículo I de la Convención; UN `1` تغطية جميع المحظورات المترتبة على الاتفاقية، بما في ذلك استحداث أو إنتاج أو تخزين أو اقتناء أو حفظ أو نقل العوامل والتكسينات والأسلحة والمعدات ووسائل الإيصال المحددة في المادة الأولى من الاتفاقية؛
    Notificación con arreglo al artículo 6 3) del Convenio: De conformidad con el párrafo 3 del artículo 6 del Convenio, la República de Chipre establece su jurisdicción respecto de los delitos especificados en el artículo 2 en todos los casos indicados en los párrafos 1, 2 y 4 del artículo 6. UN إشعار صادر بموجب الفقرة 3 من المادة 6 من الاتفاقية: وفقاً للفقرة 3 من المادة 6 من الاتفاقية، تفرض جمهورية قبرص ولايتها القضائية في الجرائم المحددة في المادة 2 في جميع الحالات المنصوص عليها في الفقرات 1 و2 و4 من المادة 6 من الاتفاقية.
    En su decisión de admisibilidad, el Comité observó que " las declaraciones impugnadas se refieren específicamente al Corán, el Islam y los musulmanes en general " , sin referencia alguna a los cinco motivos especificados en el artículo 1 de la Convención. UN 32 - ولاحظت اللجنة في قرارها بشأن المقبولية أن " التصريحات المطعون فيها تشير تحديدا إلى القرآن والإسلام والمسلمين عامة " ، ولا ترد فيها أية إشارة إلى الأسس الخمسة المبينة في المادة 1 من الاتفاقية.
    En su decisión de admisibilidad, el Comité observó que las declaraciones impugnadas se referían específicamente al Corán, el islam y los musulmanes en general, sin referencia alguna a los cinco motivos especificados en el artículo 1 de la Convención. UN 77 - وأشارت اللجنة في قرارها قبول الالتماس إلى أن البيانات المطعون فيها أشارت بصفة خاصة إلى القرآن والإسلام والمسلمين عموماً دون أية إشارة إلى الأسس الخمسة المبينة في المادة 1 من الاتفاقية.
    El texto del artículo 51 reza lo siguiente: " No será lícito contratar a menores de entre 14 y 16 años de edad sino en los casos especificados en el artículo " , y concretamente aquellos casos en que se cuente con una autorización del Ministerio de Trabajo. Reafirmamos que la práctica seguida es que no se autoriza a trabajar a quien no haya cumplido los 15 años de edad sino como aprendices y en el marco de las escuelas estivales. UN وذلك أن نص المادة 51 قد جرت على أنه " لا يجوز تشغيل الأحداث بين 14-16 سنة إلا بالشروط المبينة في المادة " ، وعلى رأسها موافقة وزارة العمل، ونؤكد أن التطبيق العملي هو عدم التصريح بالعمل لمن يقل سنهم عن خمسة عشر عاماً إلا كمتدربين وفي إجازات المدارس الصيفية.
    2. Los miembros o los participantes en sesiones públicas del Comité podrán dirigirse al Comité y/o participar en la sesión pública en cualquiera de los modos, medios o formatos especificados en el artículo 24 del presente reglamento. UN 2- يجوز لعضو في اللجنة أو لمشارك في جلسة علنية للجنة أن يخاطب اللجنة و/أو الجلسة العلنية بأي من وسائل وأساليب وأشكال المحددة بموجب المادة 24 من هذا النظام الداخلي.
    d) El proveedor o contratista que haya presentado la oferta ganadora sea excluido del proceso de contratación por los motivos especificados en el artículo 21 de la presente Ley. UN (د) يُستبعَد المورِّدُ أو المقاول الذي قدَّم العرضَ الفائز من إجراءات الاشتراء للأسباب المبيّنة في المادة 21 من هذا القانون.
    a) Con el fin de prohibir el desarrollo, la producción, el almacenamiento, la adquisición o la retención de agentes microbianos u otros agentes biológicos o las toxinas, armas, el equipo y los vectores especificados en el artículo I de la Convención en sus territorios o en otros territorios bajo su jurisdicción o control; UN (أ) تحظر استحداث أو إنتاج أو تخزين أو احتياز أو استبقاء عوامل جرثومية أو بيولوجية أخرى، أو تكسينات، أو أسلحة ومعدات ووسائل إيصال على النحو المحدد في المادة الأولى من الاتفاقية، في أراضيها أو في أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها؛
    1. Constituidos por cualquiera de los sistemas de composición especificados en el artículo 1.C.2.c.1.; UN 1 - مصنوعة من أي من مجموعات المركبات المحددة في البند 1-جيم-2-ج-1؛
    Añade que el Estado parte puede alegar que podría haber iniciado un procedimiento acogiéndose al artículo 130 del Código Penal (insultos) y que, al no haberlo hecho, no ha agotado todos los recursos internos disponibles, pero recuerda que, en virtud del artículo 20 del Código de Procedimiento Penal, los delitos especificados en el artículo 130 del Código Penal son perseguibles a instancia de parte. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن الدولة الطرف يمكن أن تدعي أنه كان بإمكانها الشروع في إجراءات بموجب المادة 130 من القانون الجنائي (الإهانة) وأنه بعدم قيامها بذلك، فإنها لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. وتشير إلى أنه بموجب المادة 20 من قانون الإجراءات الجنائية، فإن الجرائم التي تحظرها المادة 130 من القانون الجنائي تخضع لإجراءات ملاحقة قضائية خاصة.
    El tribunal puede decidir detener a un extranjero por un período más prolongado sólo si existe alguno de los motivos de detención especificados en el artículo 113 de la Ley sobre la Condición Jurídica de los Extranjeros de la República de Lituania. UN ولا يجوز للمحكمة أن تقرر احتجاز الشخص الأجنبي لمدة أطول إلا في وجود أحد أسس الاحتجاز المحدَّدة في المادة 113 من قانون جمهورية ليتوانيا المتعلق بالوضع القانوني للأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus