"especificar en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحدد في
        
    • يحدد في
        
    • تحدد بشكل
        
    • تبين في
        
    • يرجى التحديد تحت
        
    • إلى أن يُحدد في
        
    Sin embargo, incumbe a las partes especificar en un tratado las disposiciones respecto de las cuales son inadmisibles las reservas. UN غير أنه يجوز لﻷطراف أن تحدد في المعاهدة اﻷحكام التي يجوز التحفظ عليها.
    El Presídium no tiene la obligación de elaborar y publicar los criterios, sino que simplemente tiene que especificar en cada especialidad científica concreta los parámetros de aplicación de los criterios generales establecidos por la Ley y su reglamento. UN وليس على هيئة الرئاسة التزام بوضع المعايير ونشرها، بل يكفي أن تحدد في كل مجال ملموس من المجالات العلمية المقاييس التي تعتمدها لتطبيق المعايير العامة المنصوص عليها في القانون وفي نظامها الداخلي.
    Si así lo desea la Comisión, puede especificar en la Guía que el acuse de recibo puede ser manual o electrónico; pero aún eso parece superfluo. UN وإذا رغبت اللجنة في وسعها أن تحدد في الدليل بأن اﻹقرار يمكن أن يكون يدويا أو إلكترونيا، بيد أنه حتى هذا اﻹجراء يبدو لا لزوم له.
    Puesto que la Corte carece de precedentes en que basarse, es difícil especificar en el párrafo 1 del artículo 37 el número de magistrados que serán necesarios. UN وحيث ان المحكمة تخطو أولى خطواتها ، فسيكون من الصعب أن يحدد في الفقرة ١ من المادة ٧٣ عدد القضاة اللازمين .
    2. El Estado lesionado o la organización internacional lesionada podrán especificar en particular: UN 2- يجوز للدولة أو المنظمة الدولية المضرورة أن تحدد بشكل خاص:
    Puede ser útil también especificar en el acuerdo de proyecto los motivos por los que la autoridad contratante podrá formular objeciones o solicitar modificaciones del proyecto (por ejemplo, seguridad pública, defensa y seguridad nacionales, preocupaciones ecológicas o incumplimiento de las especificaciones). UN وقد يكون من المفيد أيضا أن تبين في اتفاق المشروع الأسباب التي تجيز للسلطة المتعاقدة إبداء اعتراضات أو طلب إجراء تعديلات في المشروع مثل الأسباب المتعلقة بالسلامة والدفاع والأمن والاعتبارات البيئية أو عدم الالتزام بالمواصفات.
    De otro tipo (especificar en el recuadro de comentarios) UN أخرى (يرجى التحديد تحت مساحة الملاحظات)
    10. Por último, el Comité quiere poner de manifiesto la oportunidad importante que se ofrece a los Estados Partes, de conformidad con el artículo 22 del Pacto, de especificar en sus informes las necesidades concretas de asistencia técnica o de cooperación para el desarrollo que puedan tener. UN ٠١- وأخيرا، ترغب اللجنة في توجيه الانتباه إلى الفرصة الهامة المتاحة للدول اﻷطراف، وفقا للمادة ٢٢ من العهد، لكي تحدد في تقاريرها ما قد يكون لديها من حاجات خاصة إلى المساعدة التقنية أو التعاون اﻹنمائي.
    10. Por último, el Comité quiere poner de manifiesto la oportunidad importante que se ofrece a los Estados Partes, de conformidad con el artículo 22 del Pacto, de especificar en sus informes las necesidades concretas de asistencia técnica o de cooperación para el desarrollo que puedan tener. UN ٠١- وأخيرا، ترغب اللجنة في توجيه الانتباه إلى الفرصة الهامة المتاحة للدول اﻷطراف، وفقا للمادة ٢٢ من العهد، لكي تحدد في تقاريرها ما قد يكون لديها من حاجات خاصة إلى المساعدة التقنية أو التعاون اﻹنمائي.
    La empresa cuyos estados financieros se preparen en cumplimiento de las Directrices debe especificar en su nota de política contable que las Directrices son el requisito que se ha seguido. UN 1-3 وينبغي على أي مؤسسة تعدّ بياناتها المالية وفقاً للمبادئ التوجيهية أن تحدد في مذكرة سياستها المحاسبية أنها تمتثل لمتطلبات المبادئ التوجيهية.
    10. Por último, el Comité quiere poner de manifiesto la oportunidad importante que se ofrece a los Estados Partes, de conformidad con el artículo 22 del Pacto, de especificar en sus informes las necesidades concretas de asistencia técnica o de cooperación para el desarrollo que puedan tener. UN 10- وأخيرا، ترغب اللجنة في توجيه النظر إلى الفرصة الهامة المتاحة للدول الأطراف، وفقا للمادة 22 من العهد، لكي تحدد في تقاريرها ما قد يكون لديها من حاجات خاصة إلى المساعدة التقنية أو التعاون الإنمائي.
    Por tanto, convendría especificar en el proyecto de artículo 45 los casos en que los recursos internos deben agotarse, así como las excepciones a esa regla, teniendo en cuenta las disposiciones en materia de protección diplomática aplicables. UN لذلك سوف يكون من المناسب أن تحدد في مشروع المادة 45 الحالات التي يجب فيها استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، فضلا عن الاستثناءات الممنوحة من تلك القاعدة، مع مراعاة الأحكام المنطبقة على الحماية الدبلوماسية.
    Cuando la entidad adjudicadora prevea la posibilidad de que no se alcance el número mínimo de partes establecido, deberá especificar en el pliego de condiciones las medidas que tomará en ese caso, que pueden incluir la posibilidad de celebrar el acuerdo con un menor número de proveedores. UN وفيما تتوخى جهة الاشتراء احتمال ألا يتحقق الحد الأدنى المعلن لعدد الأطراف، ينبغي لها أن تحدد في وثيقة استدراج للعروض الخطوات التي ينبغي أن تتخذها بعد ذلك، والتي قد تشمل إمكانية إبرام اتفاق مع عدد أقل من الموردين.
    10. Por último, el Comité quiere poner de manifiesto la oportunidad importante que se ofrece a los Estados Partes, de conformidad con el artículo 22 del Pacto, de especificar en sus informes las necesidades concretas de asistencia técnica o de cooperación para el desarrollo que puedan tener. UN 10- وأخيرا، ترغب اللجنة في توجيه الانتباه إلى الفرصة الهامة المتاحة للدول الأطراف، وفقا للمادة 22 من العهد، لكي تحدد في تقاريرها ما قد يكون لديها من حاجات خاصة إلى المساعدة التقنية أو التعاون الإنمائي.
    10. Por último, el Comité quiere poner de manifiesto la oportunidad importante que se ofrece a los Estados Partes, de conformidad con el artículo 22 del Pacto, de especificar en sus informes las necesidades concretas de asistencia técnica o de cooperación para el desarrollo que puedan tener. UN 10- وأخيرا، ترغب اللجنة في توجيه الانتباه إلى الفرصة الهامة المتاحة للدول الأطراف، وفقا للمادة 22 من العهد، لكي تحدد في تقاريرها ما قد يكون لديها من حاجات خاصة إلى المساعدة التقنية أو التعاون الإنمائي.
    Con respecto a la penalización, subrayó que sería indispensable especificar en el proyecto de convención la mayor cantidad posible de actos de corrupción que los Estados Parte deberían tipificar como delito a fin de proporcionar una base jurídica adecuada para la cooperación internacional. UN وفيما يتعلق بالتجريم، أكد على أنه لا مفر من أن يحدد في مشروع الاتفاقية أكبر عدد ممكن من أفعال الفساد التي ينبغي أن تجرّمها الدول الأطراف بغية توفير أساس قانوني كاف للتعاون الدولي.
    Se deben especificar en los cuadros 2(II).C-E del FCI (en la columna " description " ) los tipos de datos de actividad utilizados. UN :: يحدد في الجدول 2(II).C-E في استمارة الإبلاغ الموحدة (تحت بند " الوصف " ) نوع بيانات الأنشطة المستخدمة.
    Se deben especificar en los cuadros 2(II).C-E del FCI (en la columna " description " ) los tipos de datos de actividad utilizados. UN يحدد في الجدول 2(II).C-E في نموذج الإبلاغ الموحد (تحت بند " الوصف " ) نوع بيانات الأنشطة المستخدمة.
    2. El Estado lesionado o la organización internacional lesionada podrán especificar en particular: UN 2- يجوز للدولة أو المنظمة الدولية المضرورة أن تحدد بشكل خاص:
    2. El Estado lesionado podrá especificar, en particular: UN 2- يجوز للدولة المضرورة أن تحدد بشكل خاص:
    2. El Estado lesionado podrá especificar, en particular: UN 2 - يجوز للدولة المضرورة أن تحدد بشكل خاص:
    Los Estados Partes también se comprometerían a especificar en los informes nacionales que presenten al Comité de los Derechos del Niño, de conformidad con los artículos 43 y 44 de la Convención, las medidas prácticas que hayan adoptado para aplicar estas medidas nuevas incorporadas a la Convención en relación con la venta y la explotación sexual de niños. UN ومن جهة أخرى تتعهد اﻷطراف بأن تبين في تقاريرها الوطنية التي ترفعها إلى لجنة حقوق الطفل، تطبيقا للمادتين ٤٣ و٤٤ من الاتفاقية، التدابير العملية التي اعتمدتها لتنفيذ هذه التدابير الجديدة المتعلقة ببيع اﻷطفال واستغلالهم جنسيا والملحقة بالاتفاقية.
    Nacional (especificar en el recuadro de observaciones) UN وطني (يرجى التحديد تحت ملاحظات)
    En opinión de Filipinas, aunque en un tratado también puede formalizarse una norma consuetudinaria, en la práctica es necesario especificar en cada caso si se aplica como norma convencional o como norma consuetudinaria. UN 23 - وأضافت أن وفدها يرى أنه بينما يمكن أن تشمل معاهدة ما قاعدة عرفية، هناك حاجة، من ناحية عملية، إلى أن يُحدد في كل حالة ما إذا كانت لتطبق بوصفها قاعدة من قواعد المعاهدة أو قاعدة عرفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus