En tales casos el fabricante o proveedor puede elegir - o la autoridad competente prescribir - las demás condiciones que hayan de especificarse. | UN | وفي هذه الحالات يمكن للصانع أو المورد أن يختار، أو يجوز للسلطات المختصة، أن تصف الشروط الأخرى التي يجب تحديدها. |
Las contribuciones de los donantes serían voluntarias y podrían especificarse. | UN | وتكون مساهمات المانحين تطوعية ويمكن تحديدها. |
En tales casos, el fabricante o proveedor puede elegir - o la autoridad competente prescribir - las demás condiciones que hayan de especificarse. | UN | وفي هذه الحالات يمكن للصانع أو المورد أن يختار، أو أنه يجوز للسلطات المختصة أن تعين، الشروط الأخرى التي يجب تحديدها. |
En el contrato de concesión deberán especificarse los eventuales requisitos de capital mínimo de tal entidad jurídica y los procedimientos a seguir para obtener de la autoridad contratante la aprobación de los estatutos y reglamentos de la sociedad del proyecto, así como de toda modificación esencial de los mismos. | UN | ويجب أن يُبيَّن في عقد الامتياز أي اشتراط يتعلق بالحد الأدنى لرأس مال هذا الكيان القانوني واجراءات الحصول على موافقة السلطة المتعاقدة على نظامه الأساسي ونظامه الداخلي وعلى ادخال أي تغييرات أساسية عليهما. |
En el mismo se determinan los datos que deben especificarse en el documento: | UN | ويحدد المرسوم البيانات التي ينبغي إيرادها في الوثيقة، وهي: |
En caso de que se aplique una versión determinada, ello debería especificarse en la cláusula compromisoria modelo. | UN | وفي حال انطباق صيغة معيّنة، ينبغي تحديد ذلك في بند التحكيم النموذجي. |
Debería dejarse constancia de las atribuciones delegadas en los funcionarios superiores y los jefes de división y deberían especificarse claramente sus funciones y responsabilidades. (SP–96–002–5) (párr. 55). | UN | ينبغي أن توثق السلطات المفوضة إلى المسؤولين اﻷقدم ورؤساء الشعب وأن تحدد مسؤوليتهم ومساءلتهم بوضوح. )SP-96-002-5( )الفقرة ٥٥( |
c) Debe especificarse que " únicamente " ellas " pueden hacerse " . | UN | (ج) أن يشار تحديداً إلى كونها التحفظات " الوحيدة " التي " يجوز إبداؤها " (). |
Si el depósito se concibe como elemento de disuasión, debería especificarse que es una garantía. | UN | وإذا كان القُصد من الوديعة أن تكون رادعة فينبغي أن يُحدَّد أنها تشكل ضمانا. |
Las objeciones tardías podían producir algunos efectos jurídicos que debían especificarse. | UN | فقد يكون للاعتراضات المتأخرة آثار قانونية معينة ينبغي تحديدها. |
Esas circunstancias no pueden especificarse de antemano; solamente cabe determinarlas después de que el Comité evalúe un caso concreto. | UN | وأشار إلى أن هذه الظروف لا يمكن تحديدها مسبقاً، وإنما يمكن أن تتحدد بعد تقييم اللجنة لحالة معينة. |
Además, según el Secretario General, hay varias actividades cuyos gastos, aunque puedan relacionarse con una oficina importante determinada, deben especificarse separadamente. | UN | وبالاضافة الى ذلك، واستنادا الى اﻷمين العام، هناك عدد من اﻷنشطة المتعلقة بالمصروفات يقتضي اﻷمر تحديدها بصورة مستقلة، مع أنها قد تكون ذات صلة بمكتب رئيسي معين. |
Se habrán de señalar los factores y dificultades, si los hubiere, que afecten a la aplicación del Pacto y se deberá explicar la naturaleza y el alcance de cada uno de esos factores y dificultades, junto con sus motivos, además de especificarse las medidas adoptadas para superarlos. | UN | وفي حال وجود عوامل وصعوبات تؤثر في تنفيذ المعاهدة، ينبغي تحديدها وينبغي توضيح طبيعة كل من هذه العوامل والصعوبات ومداه وأسبابه، وعرض تفاصيل ما يتخذ من خطوات لتذليله. |
En este contexto se menciona con frecuencia que no es tarea fácil la aplicación de conceptos como los costos incrementales o los beneficios globales, puesto que deben cuantificarse o especificarse para que los proyectos puedan ser aprobados por el FMAM. | UN | وفي هذا السياق، كثيراً ما يُذكر أن تطبيق مفاهيم مثل التكاليف الزائدة أو المنافع العالمية ليس بالمهمة السهلة إذ إنها تحتاج إلى تقديرها كمياً أو تحديدها لجعل المشاريع مؤهلة بمقتضى المرفق. |
Se ha añadido una nota a pie de página para explicar que todos los tipos de desechos no biogénicos, tales como plásticos, etc., deben comunicarse y especificarse en esta subfuente. | UN | وأُضيفت حاشية سفلية لبيان ضرورة الإبلاغ عن كافة النفايات التي ليس لها أصل إحيائي كالبلاستيك وما إليه، وضرورة تحديدها تحت هذا المصدر الفرعي. |
Como mucho, en el comentario del proyecto de artículo 4 se podría indicar que, en la medida de lo posible, los Estados no deberían privar a una persona de su nacionalidad con miras a su expulsión y que, en caso de que lo hicieran, deberían respetar su ordenamiento jurídico interno y determinados criterios que podrían especificarse en el comentario. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أنه يمكن على الأكثر الإشارة في التعليق على مشروع المادة 4 إلى أنه ينبغي للدول، قدر المستطاع، أن تمتنع عن تجريد شخص من جنسيته بغرض طرده وأنه في حال قيامها بذلك، ينبغي لها أن تحترم تشريعاتها الوطنية بالإضافة إلى بعض المعايير التي يمكن تحديدها في التعليق. |
Información que deberá especificarse cuando se solicite por primera vez la participación en un proceso de contratación pública en el que se recurra a acuerdos marco: Artículo [51 novies] | UN | المعلومات التي يتعين تحديدها عندما تُلتمس لأول مرة المشاركة في اشتراء ينطوي على اتفاق إطاري: المادة [51 مكررا ثامنا] |
" Artículo [51 novies]. Información que deberá especificarse cuando se solicite por primera vez la participación en un proceso de contratación pública en el que se recurra a acuerdos marco | UN | " المادة [51 مكررا ثامنا] - المعلومات التي يتعين تحديدها عندما تُلتمس لأول مرة المشاركة في إجراءات خاصة باتفاق إطاري |
En el contrato de concesión deberán especificarse los eventuales requisitos de capital mínimo de tal entidad jurídica y los procedimientos a seguir para obtener de la autoridad contratante la aprobación de los estatutos y reglamentos de la sociedad del proyecto, así como de toda modificación esencial de los mismos. " | UN | ويجب أن يُبيَّن في عقد الامتياز أي اشتراط يتعلق بالحد الأدنى لرأس مال هذا الكيان القانوني واجراءات الحصول على موافقة السلطة المتعاقدة على نظامه الأساسي ونظامه الداخلي وعلى ادخال أي تغييرات أساسية عليهما. " |
e) Otras condiciones y requisitos del acuerdo marco abierto, inclusive toda la información que deberá especificarse en el acuerdo marco abierto de conformidad con el artículo 61 de la presente Ley; | UN | (ﻫ) الأحكامَ والشروط الأخرى من الاتفاق الإطاري المفتوح، بما في ذلك كل المعلومات التي يلزم إيرادها في الاتفاق الإطاري المفتوح وفقاً للمادة 61 من هذا القانون؛ |
6. Cuando una organización tiene actividades de carácter comercial puede serprocedente que se apliquen normas internacionales de contabilidad (por ejemplo, la norma 18, sobre reconocimiento de ingresos), en cuyo caso ello deberá especificarse. Estados financieros | UN | ٦ - وإذا كانت المؤسسة تضطلع بأنشطة ذات طابع تجاري، فقد يصح تطبيق المعايير المحاسبية الدولية )مثال ذلك معيار المحاسبة الدولي ١٨، بشأن إثبات الدخل(، وينبغي في تلك الحالة تحديد ذلك المعيار. |
Debería dejarse constancia de las atribuciones delegadas en los funcionarios superiores y los jefes de división y deberían especificarse claramente sus funciones y responsabilidades. (SP–96–002–5) (párr. 55). | UN | ينبغي أن توثق السلطات المفوضة إلى المسؤولين اﻷقدم ورؤساء الشعب وأن تحدد مسؤوليتهم ومساءلتهم بوضوح. )SP-96-002-5( )الفقرة ٥٥( |
c) Debe especificarse que " únicamente " " pueden hacerse " tales reservas. | UN | (ج) أن يشار تحديداً إلى كونها التحفظات " الوحيدة " التي " يجوز إبداؤها " (). |
De la misma manera, al mismo tiempo que reconocía la coordinación existente en el plano nacional en los documentos de los programas por países, insistieron en que la Junta debía participar plenamente en el proceso conjunto, y su labor debería especificarse con mayor claridad. | UN | وبالمثل، فإنهم، في حين يعترفون بأن تنسيق وثائق البرامج القطرية يتم على الصعيد القطري، فهم يؤكدون على أنه يتعين على المجلس أن يُشارك على نحو تام في العملية المشتركة، وأن يُحدَّد دوره بصورة أكثر وضوحا. |
Recomendación 6 - Los criterios y la metodología que se utilicen para evaluar la eficacia de los programas deberían especificarse cuando éstos tengan que aplicarse y deberían figurar en los documentos de proyecto. | UN | التوصية 6- ينبغي تحديد معايير ومنهجية لتقييم فاعلية البرامج عند تنفيذ هذه البرامج، وينبغي تحديدهما في وثائق المشروع. |