"espectacular en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هائلة في
        
    • هائل في
        
    • الهائل في
        
    Ha habido un aumento espectacular en las referencias hechas a Crónica ONU y en las citas de esta publicación desde que se decidió dirigirla expresamente al público académico. UN وكانت هناك زيادة هائلة في الرجوع إلى نشرة وقائع الأمم المتحدة والاقتباس منها منذ أن بدأت في الاستهداف الواعي للمشاهدين العاملين في الحقل الأكاديمي.
    Trágicamente, tras 40 generaciones de administración muy cuidadosa a cargo de la familia Kongō, Kongō Gumi sucumbió a un lapso espectacular en la capacidad de aplicar un principio de prudencia. TED بشكل مأساوي، وبعد 40 جيلا من الإدارة الحذرة للغاية من قبل عائلة الكونغو، لقد خضعت كونغو غومي لسقطة هائلة في القدرة على تطبيق مبدأ الحيطة.
    Por ejemplo, los reglamentos sobre el manejo de desechos aumentaron en forma espectacular en el decenio de 1980 los costos de la eliminación de desechos en vertederos sanitarios en los Estados Unidos y la Comunidad Europea. UN وعلى سبيل المثال، أدت اﻷنظمة المتعلقة بادارة الفضلات الى زيادة تكاليف حيازة اﻷراضي في الولايات المتحدة والجماعة اﻷوروبية بصورة هائلة في الثمانينات.
    El rápido crecimiento de la Internet y su carácter interactivo han introducido un cambio espectacular en la forma de recuperar, manejar y difundir la información. UN وقد أدى الانتشار السريع لشبكة اﻹنترنت وطابعها التفاعلي إلى حدوث تحول هائل في أنماط استرجاع البيانات وتناولها ونشرها.
    La idea de los derechos humanos es simple, pero tuvo y sigue teniendo un impacto espectacular en la historia. UN إن فكرة حقوق اﻹنسان بسيطة، ولكنها كانت ولا تزال ذات تأثير هائل في التاريخ.
    Gracias al avance espectacular en la reducción de la pobreza en países como China y la India, en cierto modo el número de personas que viven en la pobreza absoluta ha disminuido. UN وبفضل التقدم الهائل في تخفيف وطأة الفقر في بلدان مثل الصين والهند، انحسر عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بعض الشيء.
    Nuestros intensos esfuerzos en la esfera de la sanidad infantil han producido un aumento espectacular en las tasas de inmunización infantil y una disminución de las tasas de mortalidad infantil. UN إن جهودنا المكثفة في مجال الرعاية الصحية للطفــــل أسفرت عن زيادة هائلة في تطعيم اﻷطفال، وانخفاضا ملموسا في معدلات وفيات اﻷطفال.
    Sin embargo, todas las regiones han experimentado un aumento espectacular en la disponibilidad de anticonceptivos en los dos últimos decenios, particularmente entre 1982 y 1989 como se observa en el cuadro 11. Cuadro 11 UN بيد أن جميع المناطق شهدت زيادة هائلة في معدل توافر وسائل منع الحمل في العقدين الماضيين، ولا سيما في الفترة بين عامي ١٩٨٢ و ١٩٨٩ حسبما يتبين من الجدول ١١.
    Esto ha sido posible en parte gracias a la expansión de la superficie de la tierra cultivable y en parte, al aumento de la producción debido a las mejoras tecnológicas, junto con un incremento espectacular en el uso de los insumos externos. UN وقد أصبح هذا ممكنا بصورة جزئية سواء عن طريق التوسع في مجال اﻷراضي المزروعة أو عن طريق زيادة الغلات في أعقاب التحسينات التكنولوجية، بالاضافة إلى زيادة هائلة في استخدام المدخلات الخارجية.
    Kanaky había sido objeto de una inmigración masiva, con un auge espectacular en los decenios de 1960 y 1970, debido sobre todo a las minas de níquel, su principal recurso natural. UN فقد أُخضعت تلك الأرض لهجرة مكثفة وشهدت طفرة اقتصادية هائلة في الستينات والسبعينات تعزى في جانب كبير منها إلى استخراج النيكل، وهو المورد الطبيعي الرئيسي.
    Kanaky había sido objeto de una inmigración masiva, con un auge espectacular en los decenios de 1960 y 1970, debido sobre todo a las minas de níquel, su principal recurso natural. UN فقد أُخضعت تلك الأرض لهجرة مكثفة وشهدت طفرة اقتصادية هائلة في الستينات والسبعينات تعزى في جانب كبير منها إلى استخراج النيكل، وهو المورد الطبيعي الرئيسي.
    En sólo dos años el Afganistán ha eliminado un déficit educativo de siete años, con un aumento espectacular en la matriculación de niñas. UN وتخلصت أفغانستان، في عامين فقط، من سبع سنوات من العجز التعليمي بفضل إنجازات منها ما حققته من زيادة هائلة في التحاق البنات الصغار بالمدارس.
    El aumento del acceso a los tratamientos ha sido espectacular en muchos países. UN 39 - لقد كانت الزيادات في الحصول على العلاج هائلة في بلدان عديدة.
    El rápido crecimiento de la Internet y su carácter interactivo han introducido un cambio espectacular en la forma de recuperar, manejar y difundir la información. UN وقد أدى الانتشار السريع لشبكة اﻹنترنت وطابعها التفاعلي إلى حدوث تحول هائل في أنماط استرجاع البيانات وتناولها ونشرها.
    La Comisión fue informada de que el volumen de trabajo de la Junta había aumentado de manera espectacular en los últimos años, especialmente a causa del incremento de las peticiones formuladas por la Comisión Consultiva y la Quinta Comisión a los efectos de que se analizaran comprobaciones especiales de cuentas o auditorías de alcance más amplio. UN وأبلغت اللجنة أن حجم العمل قد ازداد بشكل هائل في السنوات اﻷخيرة، وخصوصا نتيجة لورود طلبات إضافية من اللجنة الاستشارية، ومن اللجنة الخامسة من أجل عمليات مراجعة حسابات خاصة أو مستفيضة.
    En primer lugar, se produjo un aumento espectacular en el número de PYMES en las zonas urbanas y una reducción considerable del número de PYMES en las zonas rurales. UN فأولاً، كان هناك تزايد هائل في عدد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في المناطق الحضرية وانخفاض كبير في عددها في المناطق الريفية.
    Es probable que en Zambia esa tendencia sea más pronunciada pues los datos preliminares de estudios realizados en 2002 indican que desde 1999 se ha registrado un aumento espectacular en el número de hogares que cuentan con mosquiteros. UN وفي زامبيا، قد يكون الاتجاه أوضح حيث تظهر بيانات الدراسات الاستقصائية الأولية من عام 2002 حدوث ارتفاع هائل في امتلاك الأسر المعيشية للناموسيات منذ عام 1999.
    La combinación de una liberalización del mercado y un fuerte crecimiento de las economías en desarrollo ha contribuido a un aumento espectacular en el comercio de energía. UN 79 - وقد ساهم تضافر تحرير السوق ومتانة النمو في الاقتصادات النامية في حدوث نمو هائل في مبادلات الطاقة.
    18. Al mismo tiempo que esas tendencias de la producción, ha ocurrido un cambio espectacular en los canales que llevan la música a los consumidores. UN 18- بموازاة هذه الاتجاهات في جانب الإنتاج، حدث تغيّر هائل في القنوات التي تُنقل من خلالها الموسيقى إلى المستهلكين.
    A pesar de su crecimiento espectacular en 2010, los impuestos recaudados solo cubrieron el 15% del gasto total, mientras que el gasto en inversión pública se mantuvo muy bajo. UN فعلى الرغم من النمو الهائل في عام 2010، لم تغط الإيرادات الضريبية سوى 15 في المائة من النفقات الإجمالية، في حين أن الإنفاق على الاستثمارات العامة ظل منخفضاً جداً.
    Sin embargo, en esta era de una expansión espectacular en el acceso a la tecnología de telecomunicaciones mundiales y de un mundo interdependiente que está surgiendo rápidamente, es importante que aumentemos y unamos nuestros esfuerzos por reducir la brecha económica y la brecha tecnológica entre los países industrializados y los países en desarrollo. UN ومع ذلك، ففي هذا العصر الذي نشهد فيه التوسع الهائل في إمكانية الوصول إلى تكنولوجيا الاتصالات العالمية، وفي عالم يزداد تكافلا يوما بعد يوم، من المهم أن نبذل جهودنا ونوحدها من أجل سد الهوة الاقتصادية والهوة التكنولوجية بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Durante los años de existencia del Protocolo, las Partes habían conseguido eliminar más del 98% de las sustancias que agotan el ozono, lo que brindaba importantes beneficios que el público podía ver fácilmente, como la reducción espectacular en los casos de cáncer de piel. UN 9 - وقال إنه، على مدى مسيرة البروتوكول، نجحت الأطراف في التخلص التدريجي من أكثر من 98 في المائة من جميع المواد المستنفدة للأوزون، الأمر الذي أسفر عن فوائد هامة يمكن للجمهور أن يراها بسهولة، مثل الانخفاض الهائل في عدد حالات سرطان الجلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus