especulación financiera y sistemas fiscales internos | UN | المضاربة المالية ونظم الضرائب المحلية |
Según muchos oradores, la especulación financiera había llevado al mundo al borde de la catástrofe. | UN | 5 - وكشف عدة متكلمين أن المضاربة المالية جعلت العالم على شفا كارثة. |
El realineamiento de los tipos de cambio y la especulación financiera con los productos básicos también han contribuido a esta situación. | UN | وكان لمحاولات ضبط أسعار الصرف ولأنشطة المضاربة المالية بشأن السلع الأساسية دور كذلك. |
Según muchos oradores, la especulación financiera había llevado al mundo al borde de la catástrofe. | UN | 5 - وكشف عدة متكلمين أن المضاربة المالية جعلت العالم على شفا كارثة. |
Además, proponen que se adopten medidas para desalentar la especulación financiera internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترحت هذه المنظمات أيضا أن يتم اعتماد تدابير لتثبيط المضاربات المالية الدولية. |
La crisis, cuyos efectos están lejos de desaparecer, es apenas un síntoma de un sistema plagado de problemas que favorece la especulación financiera a expensas de la economía real. | UN | فالأزمة التي لا يزال أثرها ممتدا، ليست إلا أحد أعراض نظام تكتنفه المشاكل يحابي المضاربة المالية على حساب اقتصاد حقيقي. |
Hay pruebas claras de que el repentino aumento de los precios del petróleo registrado en 2008 fue debido a la especulación financiera. | UN | 6 - وثمة دليل واضح على أن الطفرة التي حدثت في أسعار النفط الخام عام 2008 سببتها المضاربة المالية. |
Los panelistas señalaron que la especulación financiera había asumido un papel protagonista en el sector financiero. | UN | ولاحظ المشاركون في حلقة النقاش أن المضاربة المالية احتلت مركز الصدارة في القطاع المالي. |
:: Concentración de capital en la especulación financiera para generar rápidas y abundantes ganancias | UN | :: تركيز رأس المال على المضاربة المالية من أجل إدرار أرباح سريعة وفيرة؛ |
En consecuencia, los recursos financieros del sector no estatal no se desplazaron de la especulación financiera a la inversión en la economía real. | UN | ونتيجة لذلك لم يقم القطاع غير الحكومي بإعادة توجيه موارده المالية من المضاربة المالية إلى الاستثمار في الاقتصاد الحقيقي. |
Sexto, las Naciones Unidas deben iniciar un estudio para considerar nuevas modalidades de recaudación de impuestos, como el impuesto sobre las transacciones monetarias para contribuir al desarrollo social y limitar el impacto de la especulación financiera. | UN | سادسا، نناشد الأمم المتحدة أيضا أن تستهل دراسة لاستطلاع أشكال جديدة من الضرائب، مثل فرض رسوم على المعاملات الخاصة بالعملة، لأغراض التنمية الاجتماعية وللحد من أثر المضاربة المالية. |
Algunos observadores interpretaron ese aumento como un resultado de la especulación financiera que hizo que los futuros relacionados con el petróleo se convirtiesen en unos activos financieros relativamente atractivos. | UN | وأرجع بعض المراقبين هذا الارتفاع الحاد إلى المضاربة المالية التي حولت المعاملات الآجلة للنفط الخام إلى أصول مالية ذات جاذبية نسبية. |
38. Son varias las medidas que pueden adoptarse para limitar los riesgos derivados de la especulación financiera. | UN | 38- ويمكن اتخاذ عدد من التدابير للحد من المخاطر الناتجة عن المضاربة المالية. |
Muchos oradores que me han precedido, y seguramente lo harán otros que intervendrán más tarde, se han quejado de la especulación financiera con los precios de los productos básicos, sobre todo en el sector de los alimentos. | UN | وقد اشتكى متكلمون كثيرون سبقوني في الكلام، ولا شك في أن متكلمين كثيرين آخرين سيشتكون، من المضاربة المالية في السلع، لا سيما في القطاع الغذائي. |
No cabe duda de que en determinadas circunstancias algunos de estos factores han influido en la determinación de los precios, pero lo que se ha pretendido minimizar es el peso que también ha tenido un nuevo elemento en los mercados internacionales: el de la especulación financiera en los contratos de futuro de los " commodities " . | UN | لا ريب في أن بعضا من تلك العوامل قد أثر إلى حد ما في الأسعار، لكن من الواضح أيضا أن الجهود بذلت للتقليل من أهمية عنصر جديد في الأسواق الدولية: المضاربة المالية في العقود الآجلة للسلع الأساسية. |
De conformidad con el criterio de prestigiosos analistas internacionales, de un 30% a un 40% de las alzas de precios de los " commodities " o productos básicos obedece al impacto o influencia que tiene la especulación financiera en los contratos de futuro. | UN | فاستنادا إلى محللين دوليين مشهورين، يمكن عزو 30 إلى 40 في المائة من الارتفاع في أسعار السلع الأساسية أو المنتجات الأساسية إلى وطأة أو تأثير المضاربة المالية في العقود الآجلة. |
La regulación debe centrarse especialmente en los principales centros financieros y restringir los productos financieros socialmente inútiles y la especulación financiera. | UN | وينبغي للتنظيم أن يستهدف بالخصوص المراكز المالية الكبرى وأن يحد من المنتجات المالية غير المجدية اجتماعياً ومن المضاربة المالية. |
La regulación debe centrarse especialmente en los principales centros financieros y restringir los productos financieros socialmente inútiles y la especulación financiera. | UN | وينبغي للتنظيم أن يستهدف بالخصوص المراكز المالية الكبرى وأن يحد من المنتجات المالية غير المجدية اجتماعياً ومن المضاربة المالية. |
d) reforma del sistema monetario internacional para corregir las distorsiones y desalentar la especulación financiera internacional; | UN | )د( اصلاح النظام النقدي الدولي بغية تصحيح مواطن التشويه وتثبيط المضاربة المالية الدولية؛ |
El pacto debe incluir un nuevo contrato moral por la paz, y " un nuevo arreglo que haga equitativos los flujos económicos internacionales, controle la especulación financiera y democratice las comunicaciones, para construir un orden de desarrollo compartido " . | UN | ويتعين أن يشمل هذا العهد عقداً أخلاقياً جديداً فيما يتعلق بالسلام وترتيبات جديدة ترمي إلى جعل التدفقات الاقتصادية الدولية منصفة، وإلى السيطرة على المضاربة المالية وإضفاء الديمقراطية على الاتصالات لكي يمكن بناء نظام تنمية قائمة على المشاركة. |
i) Introducir reformas en el sistema monetario internacional, de modo que se estabilicen los tipos de cambio y se desaliente la especulación financiera internacional. | UN | ' ١ ' إدخال اصلاحات في النظام النقدي الدولي بحيث يجري تثبيت أسعار الصرف وتثبيط المضاربات المالية الدولية؛ |
A la luz de nuestra propia experiencia -- y reitero que no pretendemos erigirnos en modelo -- deseamos reiterar una vez más la necesidad de que los organismos multilaterales de crédito trabajen arduamente en materia de regulación de movimientos de capitales y de especulación financiera a nivel mundial. | UN | نود أن نكرر مرة أخرى، في ضوء تجربتنا الذاتية - وأكرر مرة أخرى أنني لا أريد أن أقول إننا نموذج ينبغي أن يحتذى - أن الحاجة تقوم إلى أن تبذل منظمات الائتمان المتعددة الأطراف جهدا جهيدا لوضع الضوابط اللازمة للسيطرة على تحركات رأس المال العالمية والمضاربات المالية. |