"especulativas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المضاربة في
        
    • مضاربة
        
    • المضاربات في
        
    El mundo le ha dedicado mucho tiempo a debatir la necesidad de crear redes de seguridad sociales y una nueva estructura financiera para controlar los flujos de capitales y las operaciones especulativas en los mercados financieros. UN لقد أمضى العالم وقتا طويلا في مناقشة الحاجة إلى إنشاء شبكات أمان اجتماعي ووضع تصميم مالي جديد للسيطرة على تدفقات رأس المال وعمليات المضاربة في الأسواق المالية.
    Hacemos un llamado a los mercados vinculados al petróleo y los alimentos para que actúen también de manera responsable con el propósito de erradicar las prácticas especulativas en las inversiones en las compras futuras tanto de combustibles como de granos básicos. UN وكذلك ندعو الأسواق المرتبطة بالنفط والطعام إلى العمل بحس من المسؤولية لإنهاء ممارسات المضاربة في الاستثمارات في الوقود والحبوب الأساسية في أسواق المعاملات الآجلة.
    En particular, deben eliminar las subvenciones a la exportación y otras barreras impuestas al comercio de productos agrícolas y eliminar las transacciones especulativas en el mercado alimentario. UN وينبغي لها على وجه الخصوص أن تلغي إعانات التصدير والحواجز الأخرى التي تواجهها تجارة المنتجات الزراعية وأن تقضي على عمليات المضاربة في أسواق الأغذية.
    Otros factores causantes de la subida del precio de los metales comunes fueron la continua depreciación del dólar y las actividades especulativas en los mercados de futuros. UN ومن العوامل الإضافية التي أثرت في ارتفاع أسعار الفلزات الأساسية استمرار تدهور قيمة الدولار. وأخيراً، ساهمت أنشطة المضاربة في أسواق العقود الآجلة أيضاً في ارتفاع الأسعار.
    La apertura del sector financiero, en particular a las corrientes de capital a corto plazo, dio lugar a operaciones especulativas en gran escala que produjeron crisis financieras graves, con elevados costos sociales, como ocurrió en el Asia oriental a fines de los años 90. UN وقد أتاح فتح القطاع المالي، وخصوصا أمام تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل، الفرصة للقيام بعمليات مضاربة واسعة النطاق أدت إلى أزمات مالية خطيرة، مع ارتفاع التكاليف الاجتماعية، كما حدث في شرق آسيا في أواخر التسعينات.
    Las actividades especulativas en los mercados de futuros de los productos básicos mantuvieron su influencia tanto en la compra como en la venta. UN وظلت المضاربات في أسواق السلع الآجلة تؤثر بشدة في البيع والشراء على السواء.
    10. Si bien podía apreciarse una mejora en algunos indicadores económicos, en su mayoría estos se referían al sector financiero y revelaban la reanudación de actividades especulativas en los mercados financieros. UN 10- وبينما توجد بعض المؤشرات الاقتصادية التي تشير إلى حدوث تحسُّن، فإن معظم هذه المؤشرات تتصل بالقطاع المالي وتكشف عن عودة أنشطة المضاربة في الأسواق المالية.
    Se estima que, entre 2003 y 2008, las inversiones especulativas en fondos indizados a precios de productos básicos han pasado de 15.000 millones de dólares a unos 200.000 millones de dólares. UN وفي الفترة الممتدة من عام 2003 إلى عام 2008، أشارت التقديرات إلى أن استثمارت المضاربة في مؤشرات السلع الأساسية زادت من 15 بليون دولار إلى نحو 200 بليون دولار.
    Esta tendencia al alza de los precios responde a actividades especulativas en el mercado de futuros del crudo y a la prima de riesgo geopolítico en medio del temor a las interrupciones del suministro. UN ويُعزى المنحى التصاعدي للأسعار إلى أنشطة المضاربة في سوق عقود النفط الخام الآجلة وإلى فرض قسط تأمين للمخاطر الجيوسياسية وسط مخاوف من توقف الإمدادات.
    Si bien las causas del alza de los precios varían en cierta medida de un producto básico a otro, cabe señalar varios factores comunes, entre los que se incluyen el auge económico de China, las buenas perspectivas económicas de la India y los Estados Unidos y la recuperación económica del Japón y Europa, así como la afluencia de inversiones especulativas en los mercados de los metales y la energía. UN ورغم أن عوامل الزيادة في الأسعار تختلف، بعض الشيء، من سلعة أساسية إلى أخرى فثمة عوامل مشتركة تشمل الازدهار الاقتصادي في الصين، والآفاق الاقتصادية الطيبة في الهند والولايات المتحدة، والانتعاش الاقتصادي في اليابان وأوروبا، فضلا عن تدفقات أموال المضاربة في سوقي الفلزات والطاقة.
    Con respecto a los precios de los productos básicos, es importante señalar que la recuperación se debe a diversos factores, entre los que se incluyen el auge económico de China y de la India y el resultante aumento del consumo de productos básicos, así como la afluencia de inversiones especulativas en los mercados de los metales y la energía. UN وفيما يتعلق بأسعار السلع الأساسية، من الأهمية ملاحظة أن الانتعاش قام على قاعدة عريضة، ويرجع ذلك جزئيا إلى الازدهار الاقتصادي في الصين والهند في الارتفاع الناتج عن ذلك في استهلاك السلع الأساسية المحلية وتدفقات أموال المضاربة في سوقي الفلزات والطاقة.
    10. Si bien podía apreciarse una mejora en algunos indicadores económicos, en su mayoría estos se referían al sector financiero y revelaban la reanudación de actividades especulativas en los mercados financieros. UN 10 - وبينما توجد بعض المؤشرات الاقتصادية التي تشير إلى حدوث تحسُّن، فإن معظم هذه المؤشرات تتصل بالقطاع المالي وتكشف عن عودة أنشطة المضاربة في الأسواق المالية.
    Una amplia variedad de factores contribuye a que ese precio fluctúe, a saber, la mayor demanda de alimentos, los distintos usos que se da a los cereales -- por ejemplo, para producir biocombustibles -- , las menores existencias de granos y el aumento del precio del petróleo, así como las operaciones especulativas en los mercados de alimentos. UN وثمة نطاق واسع من العوامل يسهم في تقلبات أسعار الأغذية، بما في ذلك زيادة الطلب على الطعام والاستخدامات التنافسية للحبوب الغذائية ومنها ما يتعلق بإنتاج المحروقات الأحيائية فضلاً عن تناقص مخزونات الحبوب وارتفاع أسعار النفط وممارسة أنشطة المضاربة في أسواق الغذاء.
    El objetivo fundamental del sistema es hacer frente a los precios elevados e inestables de los alimentos mediante un control más estricto de las inversiones especulativas en los mercados de productos básicos y la promulgación de normas gubernamentales sobre los biocombustibles. UN والغرض الرئيسي من هذا النظام هو التصدي لارتفاع أسعار المواد الغذائية وتقلبها من خلال تشديد الضوابط المنظّمة لاستثمارات المضاربة في أسواق السلع الأساسية وللشروط الحكومية المتعلقة بأنواع الوقود الأحيائية.
    Si bien estos factores sin duda presionaron a la alta los precios de los alimentos, no pueden explicar por sí solos los pronunciados aumentos. Algunas personas creen que la crisis se vio acentuada por las operaciones especulativas en los futuros de los productos básicos, que se han convertido en parte integrante de los mercados de alimentos. News-Commentary وفي حين فرضت هذه العوامل ضغوطاً صعودية على أسعار الغذاء، فإنها لا تفسر وحدها الارتفاعات الحادة التي سجلتها الأسعار. ويعتقد بعض المحللين أن الأزمة تضخمت بفعل المضاربة في عقود السلع الأساسية الآجلة، والتي أصبحت تشكل جزءاً لا يتجزأ من أسواق السلع الغذائية.
    Se estima que entre 2003 y 2008, las inversiones especulativas en índices de precios de productos básicos aumentó de 15.000 millones de dólares a alrededor de 200.000 millones de dólares. UN وقد قُدر أن المضاربة في الاستثمارات بين عامي 2003 و 2008 في مؤشرات أسعار السلع الأساسية قد ازدادت من 15 بليون دولار إلى حوالي 200 بليون دولار().
    4. Al mismo tiempo, los gobiernos y los reguladores deben adoptar medidas adecuadas y oportunas para evitar los desequilibrios en el sector de la vivienda y controlar las actividades de los bancos que realizan diversas operaciones especulativas en el mercado hipotecario. UN 4 - في الوقت نفسه، من اللازم أن تتخذ الحكومات، ويتخذ القائمون فيها بوضع الأنظمة واللوائح، تدابير ملائمة وحسنة التوقيت لتجنب الاختلالات في قطاع الإسكان، ورصد عمليات المصارف الضالعة في طائفة متنوعة من عمليات المضاربة في سوق الرهونات العقارية.
    El optimismo del mercado, combinado con los crecientes riesgos geopolíticos (por ejemplo, las tensiones por el programa nuclear de la República Islámica del Irán) también impulsaron las compras especulativas en el mercado de futuros del petróleo. UN كما أدى الشعور بالتفاؤل الذي ساد الأسواق، مقترناً بتزايد المخاطر الجيوسياسية (مثل التوترات المتصلة بالبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية) إلى تزايد عمليات الشراء القائمة على المضاربة في سوق صفقات النفط الآجلة.
    c) La fe ciega en la eficiencia de los mercados financieros desregulados y la inexistencia de un sistema financiero y monetario basado en la cooperación generó la ilusión de que las operaciones financieras especulativas en numerosos ámbitos podían rendir ganancias sin riesgo y otorgaban licencia para el derroche. UN (ج) خلق الإيمان الأعمى بكفاءة الأسواق المالية المحررة من الضوابط التنظيمية وعدم وجود نظام مالي ونقدي تعاوني اعتقاداً واهماً بإمكانية تحقيق أرباح دون مجازفة وأطلق يد الإسراف في الأنشطة المالية المضاربة في مجالات عديدة.
    Esa intervención podría considerarse un último recurso para hacer frente a la aparición de burbujas especulativas en caso de que no se hubieran realizado reformas para aumentar la transparencia de los mercados o imponer una regulación más estricta, o de que dichas reformas hubieran resultado ineficaces. UN ويمكن اعتبار هذا التدخل تدبيراً يُلجأ إليه كملاذ أخير للتصدي لخطر حدوث فقاعات مضاربة إذا لم تكن هناك إصلاحات تهدف إلى زيادة شفافية الأسواق وتشديد الضوابط التنظيمية للأسواق، أو إذا ثبت أن تلك الإصلاحات غير فعالة.
    Las crisis alimentaria y energética se habían visto agravadas por inversiones especulativas en productos básicos; el cambio climático se había acelerado como consecuencia de una explotación irracional de los recursos naturales, en particular de los combustibles fósiles. UN وقد زادت حدة أزمتي الغذاء والوقود بفعل استثمارات المضاربات في السلع الأساسية؛ وتسارع تغير المناخ من جراء الاستخدام غير الرشيد للموارد الطبيعية، وخاصة في مجال الطاقة الأحفورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus