Por ende sus efectivos se mantuvieron en un nivel reducido de 30 personas durante ese período, a la espera del resultado de las consultas. | UN | ولذلك تم اﻹبقاء على قوام اللجنة في المستوى المخفض البالغ ٣٠ من اﻷفراد خلال تلك الفترة، في انتظار نتائج المشاورات. |
Hasta que dichos obstáculos puedan ser superados, no obstante, creemos que sería muy útil entablar debates técnicos a la espera del comienzo de negociaciones oficiales. | UN | غير أننا وإلى حين التغلب على تلك العوائق نرى أن من المفيد جداً خوض مناقشات تقنية في انتظار بدء المفاوضات الرسمية. |
El artículo reconoce los derechos de los palestinos sobre el agua, pero no los define a la espera del resultado de las negociaciones. | UN | وتُقر المادة 40 بحقوق الفلسطينيين في الحصول على المياه، غير أنها لا تحدد تلك الحقوق في انتظار مفاوضات الوضع النهائي. |
La UNPROFOR necesita asimismo, alquilar determinados vehículos especializados en espera del arribo a la zona de la misión de los vehículos que compran las Naciones Unidas. | UN | كما ينبغي لها استئجار بعض المركبات المتخصصة لحين وصول المركبات التي ستقتنيها اﻷمم المتحدة في منطقة البعثة. |
En consulta con el IPCC se deberán establecer pautas sobre el tipo de información que se espera del IPCC, así como el plazo en que deberá presentarse. | UN | وسيتعين أن يتم، بالتشاور مع الفريق الحكومي الدولي، تحديد أنواع المعلومات المتوقعة من الفريق فضلاً عن تحديد إطار زمني. |
Consideramos que ello pone de relieve la urgencia de la situación y lo que se espera del Grupo que se constituirá. | UN | ونحن نعتقد أن ذلك يبرز إلحاحية الحالة ومــا هو متوقع من الفريق الذي سيشكل على ذلك النحو. |
Actualmente está detenido en la cárcel de Rutana a la espera del juicio. | UN | وهو محتجز حاليا في سجن روتانا إلى حين صدور حكم بحقه. |
A la espera del inicio del período de transición, las actividades del componente de policía civil continuaron vinculadas a las de la Comisión de Identificación. | UN | وريثما تبدأ الفترة الانتقالية، بقيت أنشطة عنصر الشرطة المدنية مرتبطة بأنشطة لجنة تحديد الهوية. |
El Consejo permaneció en sesión en espera del resultado de la votación en la Asamblea. | UN | وظل المجلس منعقدا في انتظار نتيجة التصويت في الجمعية العامة. |
Esto debe interpretarse como un compromiso oficioso en espera del compromiso oficial por escrito. | UN | ويتعين تفسير هذا على أنه التزام غير رسمي في انتظار التزام كتابي رسمي. |
La demora causada por la espera del estudio de la OSSI causó, a su vez, una demora en la presentación de los informes del Secretario General. | UN | وقد تسبب التأخير الناجم عن انتظار الدراسة التي يجريها مكتب المراقبة الداخلية في التأخر في تقديم تقريري اﻷمين العام. |
Por ello, mi delegación proseguirá sus esfuerzos en favor de la ampliación de la CD, en espera del informe que sobre esta cuestión presente el Coordinador Especial. | UN | وعليه فإن وفدي سيواصل جهوده في سبيل تعزيز توسيع المؤتمر على هذا النحو، مع انتظار تقرير المنسق الخاص بشأن هذا البند. |
Se calcula que un 60% de esas personas se encuentra a la espera del juicio. Algunas han sido detenidas durante plazos de hasta 12 años, sin juicio. | UN | كما علم أن نحو ٠٦ في المائة منهم في انتظار المحاكمة، وقد احتجز بعضهم طيلة ٢١ سنة دون محاكمة. |
Estos últimos se encuentran detenidos en espera del juicio correspondiente. | UN | والاثنان حاليا رهن الاحتجاز في انتظار المحاكمة. |
Fue puesto en libertad bajo fianza en espera del recurso que interpuso ante el Tribunal Supremo, que fue desestimado porque se había declarado culpable por voluntad propia. | UN | وأفرج عنه بكفالة في انتظار البت في طلبه استئناف الحكم أمام المحكمة العالية، الذي رفض على أساس أنه أقر طوعاً بالجرم. |
El Sr. Holl estará destacado en Jalalabad a la espera del regreso de la Misión Especial a Kabul. | UN | وسيكون مقر السيد هول في جلال أباد لحين عودة البعثة الخاصة إلى كابول. |
El total de puestos de plantilla aprobados para este período fue de 914, en espera del examen del presupuesto para los magistrados ad lítem. | UN | وبلغ مجموع عدد الوظائف الموافق عليها لهذه الفترة 914 وظيفة لحين النظر في الميزانية المخصصة. |
2. Los acusados tendrán derecho a pedir al Tribunal la puesta en libertad en espera del juicio o la modificación de las medidas de detención. | UN | ٢ - للمتهمين الحق في أن يطلبوا الى المحكمة إخلاء سبيلهم لحين محاكمتهم أو تعديل تدابير الاحتجاز. |
Resultado que se espera del examen del informe por parte de la Asamblea General | UN | حصيلة النتائج المتوقعة من الاستعراض الذي ستقوم به الجمعية العامة |
La falta de coherencia deriva de las discrepancias entre lo que se espera del mundo en desarrollo y el mundo desarrollado. | UN | والنقص في الاتساق ناتج عن تباين بين ما هو متوقع من العالم النامي وما هو متوقع من العالم المتقدم النمو. |
En uno de los casos se suspendió a un guardia de prisiones en espera del resultado de la investigación. | UN | وفي إحدى الحالات، تم إيقاف حارس سجن عن العمل إلى حين صدور نتائج التحريات. |
A la espera del examen del informe, se ha decidido fijar un límite máximo anual de 12.000 dólares a los sueldos de funcionarios jubilados. | UN | وريثما يُنظر في ذلك التقرير، تقرر فرض حد أعلى سنوي قدره ١٢ ٠٠٠ دولار على إيرادات المتقاعدين. |
Se adoptarían medidas adicionales en espera del nombramiento de más dependencias de alta calificación técnica. | UN | وستتخذ إجراءات إضافية ريثما يجري تعيين وحدات تقنية متمتعة بمؤهلات أرفع. |
El Tribunal Supremo del Reino Unido denegó a Dallah la suspensión de su recurso en espera del dictamen en el procedimiento francés. | UN | وامتنعت المحكمة العليا البريطانية عن منح دلَّه إيقافاً لاستئنافها إلى حين ظهور تسوية الدعوى التي أقامتها في فرنسا. |
A la espera del resultado de las consultas sobre esta regla, no se proponen enmiendas en este momento. | UN | ريثما تظهر نتائج المشاورات بشأن هذه القاعدة، لا تقترح إدخال أي تعديلات في الوقت الحالي. |
4.1.1 El porcentaje del valor total de inventario a la espera del paso a pérdidas y ganancias se reducirá del 5,1% al 30 de junio de 2003 al 0% al 30 de junio de 2005 | UN | 4-1-1 انخفاض النسبة المئوية لقيمة المخزون الإجمالية الذي ينتظر تصريفه بالشطب، من 5.1 في المائة في 30 حزيران/يونيه 2003 إلى صفر في المائة في 30 حزيران/يونيه 2005 |
De las 60 personas ya detenidas ocho han sido condenadas, una absuelta, 22 están procesadas y 29 permanecen detenidas a la espera del juicio. | UN | ومن جملة الأشخاص الستين المعتقلين حاليا، صدرت أحكام بحق ثمانية منهم وبرئ شخص واحد، بينما يوجد اثنان وعشرون شخصا رهن المحاكمات الجارية، وتسعة وعشرون شخصا رهن التحفظ ينتظرون بدء محاكماتهم. |