"espera del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتظار
        
    • لحين
        
    • المتوقعة من
        
    • متوقع من
        
    • حين صدور
        
    • وريثما
        
    • ريثما يجري
        
    • حين ظهور
        
    • ريثما تظهر
        
    • ينتظر تصريفه
        
    • ينتظرون بدء
        
    Por ende sus efectivos se mantuvieron en un nivel reducido de 30 personas durante ese período, a la espera del resultado de las consultas. UN ولذلك تم اﻹبقاء على قوام اللجنة في المستوى المخفض البالغ ٣٠ من اﻷفراد خلال تلك الفترة، في انتظار نتائج المشاورات.
    Hasta que dichos obstáculos puedan ser superados, no obstante, creemos que sería muy útil entablar debates técnicos a la espera del comienzo de negociaciones oficiales. UN غير أننا وإلى حين التغلب على تلك العوائق نرى أن من المفيد جداً خوض مناقشات تقنية في انتظار بدء المفاوضات الرسمية.
    El artículo reconoce los derechos de los palestinos sobre el agua, pero no los define a la espera del resultado de las negociaciones. UN وتُقر المادة 40 بحقوق الفلسطينيين في الحصول على المياه، غير أنها لا تحدد تلك الحقوق في انتظار مفاوضات الوضع النهائي.
    La UNPROFOR necesita asimismo, alquilar determinados vehículos especializados en espera del arribo a la zona de la misión de los vehículos que compran las Naciones Unidas. UN كما ينبغي لها استئجار بعض المركبات المتخصصة لحين وصول المركبات التي ستقتنيها اﻷمم المتحدة في منطقة البعثة.
    En consulta con el IPCC se deberán establecer pautas sobre el tipo de información que se espera del IPCC, así como el plazo en que deberá presentarse. UN وسيتعين أن يتم، بالتشاور مع الفريق الحكومي الدولي، تحديد أنواع المعلومات المتوقعة من الفريق فضلاً عن تحديد إطار زمني.
    Consideramos que ello pone de relieve la urgencia de la situación y lo que se espera del Grupo que se constituirá. UN ونحن نعتقد أن ذلك يبرز إلحاحية الحالة ومــا هو متوقع من الفريق الذي سيشكل على ذلك النحو.
    Actualmente está detenido en la cárcel de Rutana a la espera del juicio. UN وهو محتجز حاليا في سجن روتانا إلى حين صدور حكم بحقه.
    A la espera del inicio del período de transición, las actividades del componente de policía civil continuaron vinculadas a las de la Comisión de Identificación. UN وريثما تبدأ الفترة الانتقالية، بقيت أنشطة عنصر الشرطة المدنية مرتبطة بأنشطة لجنة تحديد الهوية.
    El Consejo permaneció en sesión en espera del resultado de la votación en la Asamblea. UN وظل المجلس منعقدا في انتظار نتيجة التصويت في الجمعية العامة.
    Esto debe interpretarse como un compromiso oficioso en espera del compromiso oficial por escrito. UN ويتعين تفسير هذا على أنه التزام غير رسمي في انتظار التزام كتابي رسمي.
    La demora causada por la espera del estudio de la OSSI causó, a su vez, una demora en la presentación de los informes del Secretario General. UN وقد تسبب التأخير الناجم عن انتظار الدراسة التي يجريها مكتب المراقبة الداخلية في التأخر في تقديم تقريري اﻷمين العام.
    Por ello, mi delegación proseguirá sus esfuerzos en favor de la ampliación de la CD, en espera del informe que sobre esta cuestión presente el Coordinador Especial. UN وعليه فإن وفدي سيواصل جهوده في سبيل تعزيز توسيع المؤتمر على هذا النحو، مع انتظار تقرير المنسق الخاص بشأن هذا البند.
    Se calcula que un 60% de esas personas se encuentra a la espera del juicio. Algunas han sido detenidas durante plazos de hasta 12 años, sin juicio. UN كما علم أن نحو ٠٦ في المائة منهم في انتظار المحاكمة، وقد احتجز بعضهم طيلة ٢١ سنة دون محاكمة.
    Estos últimos se encuentran detenidos en espera del juicio correspondiente. UN والاثنان حاليا رهن الاحتجاز في انتظار المحاكمة.
    Fue puesto en libertad bajo fianza en espera del recurso que interpuso ante el Tribunal Supremo, que fue desestimado porque se había declarado culpable por voluntad propia. UN وأفرج عنه بكفالة في انتظار البت في طلبه استئناف الحكم أمام المحكمة العالية، الذي رفض على أساس أنه أقر طوعاً بالجرم.
    El Sr. Holl estará destacado en Jalalabad a la espera del regreso de la Misión Especial a Kabul. UN وسيكون مقر السيد هول في جلال أباد لحين عودة البعثة الخاصة إلى كابول.
    El total de puestos de plantilla aprobados para este período fue de 914, en espera del examen del presupuesto para los magistrados ad lítem. UN وبلغ مجموع عدد الوظائف الموافق عليها لهذه الفترة 914 وظيفة لحين النظر في الميزانية المخصصة.
    2. Los acusados tendrán derecho a pedir al Tribunal la puesta en libertad en espera del juicio o la modificación de las medidas de detención. UN ٢ - للمتهمين الحق في أن يطلبوا الى المحكمة إخلاء سبيلهم لحين محاكمتهم أو تعديل تدابير الاحتجاز.
    Resultado que se espera del examen del informe por parte de la Asamblea General UN حصيلة النتائج المتوقعة من الاستعراض الذي ستقوم به الجمعية العامة
    La falta de coherencia deriva de las discrepancias entre lo que se espera del mundo en desarrollo y el mundo desarrollado. UN والنقص في الاتساق ناتج عن تباين بين ما هو متوقع من العالم النامي وما هو متوقع من العالم المتقدم النمو.
    En uno de los casos se suspendió a un guardia de prisiones en espera del resultado de la investigación. UN وفي إحدى الحالات، تم إيقاف حارس سجن عن العمل إلى حين صدور نتائج التحريات.
    A la espera del examen del informe, se ha decidido fijar un límite máximo anual de 12.000 dólares a los sueldos de funcionarios jubilados. UN وريثما يُنظر في ذلك التقرير، تقرر فرض حد أعلى سنوي قدره ١٢ ٠٠٠ دولار على إيرادات المتقاعدين.
    Se adoptarían medidas adicionales en espera del nombramiento de más dependencias de alta calificación técnica. UN وستتخذ إجراءات إضافية ريثما يجري تعيين وحدات تقنية متمتعة بمؤهلات أرفع.
    El Tribunal Supremo del Reino Unido denegó a Dallah la suspensión de su recurso en espera del dictamen en el procedimiento francés. UN وامتنعت المحكمة العليا البريطانية عن منح دلَّه إيقافاً لاستئنافها إلى حين ظهور تسوية الدعوى التي أقامتها في فرنسا.
    A la espera del resultado de las consultas sobre esta regla, no se proponen enmiendas en este momento. UN ريثما تظهر نتائج المشاورات بشأن هذه القاعدة، لا تقترح إدخال أي تعديلات في الوقت الحالي.
    4.1.1 El porcentaje del valor total de inventario a la espera del paso a pérdidas y ganancias se reducirá del 5,1% al 30 de junio de 2003 al 0% al 30 de junio de 2005 UN 4-1-1 انخفاض النسبة المئوية لقيمة المخزون الإجمالية الذي ينتظر تصريفه بالشطب، من 5.1 في المائة في 30 حزيران/يونيه 2003 إلى صفر في المائة في 30 حزيران/يونيه 2005
    De las 60 personas ya detenidas ocho han sido condenadas, una absuelta, 22 están procesadas y 29 permanecen detenidas a la espera del juicio. UN ومن جملة الأشخاص الستين المعتقلين حاليا، صدرت أحكام بحق ثمانية منهم وبرئ شخص واحد، بينما يوجد اثنان وعشرون شخصا رهن المحاكمات الجارية، وتسعة وعشرون شخصا رهن التحفظ ينتظرون بدء محاكماتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus