"espera que la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأعرب عن أمله في أن
        
    • أملها في أن
        
    • يأمل في أن
        
    • الأمل في أن
        
    • تتوقع أن
        
    • يتطلع إلى
        
    • ويأمل أن
        
    • وتأمل أن
        
    • وهي تتطلع إلى
        
    • الآمال المعقودة على
        
    • يتوقع من
        
    • وتتوقع أن
        
    • تأمل في أن
        
    • معقود على أن
        
    • قالت إنها تأمل أن
        
    Benin espera que la comunidad internacional contribuya a aplicar con éxito ese marco de acción, que constituye un nuevo instrumento para la cooperación Sur-Sur. UN وأعرب عن أمله في أن يُسهم المجتمع الدولي في نجاح تطبيق إطار العمل، وهو أداة جديدة للتعاون بين الجنوب والجنوب.
    espera que la Secretaría dé una explicación al respecto y adopte las medidas necesarias para evitar que esto vuelva a ocurrir. UN وأعرب عن أمله في أن تقدم اﻷمانة العامة تفسيرا لذلك وأن تتخذ التدابير اللازمة لمنع حدوثه مرة أخرى.
    espera que la Dependencia coopere con el Secretario General en la búsqueda de economías. UN وأعربت عن أملها في أن تتعاون الوحدة مع اﻷمين العام لتحقيق وفورات.
    La delegación rusa espera que la Comisión resuelva con éxito esta cuestión. UN والوفد الروسي يأمل في أن تحل الهيئة هذه المسألة بنجاح.
    espera que la Dependencia de Análisis de Resultados pase a ser un importante instrumento capaz de hacer una contribución sustantiva a la labor del Departamento. UN وأعرب عن الأمل في أن تتحول وحدة الخبرة المكتسبة بعد إعادة تشكيلها إلى أداة هامة تقدم مساهمة كبيرة في عمل الإدارة.
    Aunque el Comité lo deplora, no espera que la situación cambie en un futuro próximo. UN واللجنة الاستشارية تأسف لهذا ولكنها لا تتوقع أن تتغير الحالة في المستقبل القريب.
    En lo que respecta al problema del multilingüismo, la delegación de Egipto espera que la Secretaría presente nuevas propuestas sobre esta cuestión. UN 14 - وفيما يتعلق بالتكافؤ اللغوي، قال إن وفده يتطلع إلى تقدم الأمانة العامة بمقترحات جديدة بشأن هذه المسألة.
    En consecuencia, aplaude la iniciativa tomada por la delegación del Canadá y espera que la comunidad internacional apoye ampliamente el proyecto de resolución. UN ولذلك، فإنه يثني على مبادرة وفد كندا، ويأمل أن يحظى مشروع القرار بدعم واسع من المجتمع الدولي.
    El Gobierno colombiano apoya esos esfuerzos y espera que la comunidad internacional haga otro tanto. UN وحكومة كولومبيا تدعم هذه الجهود وتأمل أن يقدم المجتمع الدولي دعمه لها أيضا.
    espera que la comunidad internacional cree un marco eficaz para hacer frente a los efectos que tiene la crisis económica y financiera en los países más vulnerables. UN وهي تتطلع إلى المجتمع الدولي لإيجاد إطار فعال للتصدي لأثر الأزمة الاقتصادية والمالية في أكثر البلدان ضعفا.
    Se espera que la función de ética pueda evitar que determinadas dificultades se conviertan en problemas que requieran resolverse como conflictos. UN وأحد الآمال المعقودة على المهمة المتعلقة بالأخلاقيات هي أنها قد تحول دون أن تصير القضايا مشاكل تتطلب حلا على غرار حلول المنازعات.
    El orador espera que la Asamblea General adopte una decisión definitiva en el período de sesiones en curso. UN وأعرب عن أمله في أن تصل الجمعية العامة في النهاية إلى مقرر في دورتها الحالية.
    El Sr. Díaz espera que la Comisión pueda dar respuesta a estas cuestiones. UN وأعرب عن أمله في أن تستطيع اللجنة الاجابة على هذه اﻷسئلة.
    El orador espera que la comunidad internacional, incluidos los asociados en el desarrollo, contribuya a que su país alcance esas metas. UN وأعرب عن أمله في أن يقوم المجتمع الدولي، بما فيه الشركاء في التنمية، بمساعدة بلده في تحقيق أهدافه.
    espera que la Mesa tome en consideración la solicitud que ha reiterado su delegación. UN وأعربت عن أملها في أن يضع المكتب في اعتباره الطلب المتكرر لوفدها.
    La delegación de Francia espera que la Comisión pueda seguir examinando minuciosamente la cuestión. UN والوفد الفرنسي يأمل في أن تبقي اللجنة هذه المسألة قيد الاستعراض الدقيق.
    Se espera que la oficina ayude también a proteger, en particular, los derechos de las mujeres y los niños. UN وأعربت عن الأمل في أن يقوم المكتب بالمساعدة على حماية حقوق المرأة والطفل على وجه الخصوص.
    La República Federativa de Yugoslavia espera que la comunidad internacional en general dé muestras de solidaridad y la ayude a eliminar estas consecuencias, ya que, de lo contrario, sería inconcebible un desarrollo estable de la región. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتوقع أن يظهر المجتمع الدولي اﻷوسع نطاقا تعاطفا معها وأن يساعدها في إزالة هذه العواقب، وبدون هذا لا يمكن حتى التفكير في تنمية مستقرة في المنطقة.
    Se han logrado avances en el contexto del diálogo que ha entablado con el Gobierno y espera que la cooperación se mantenga. UN وقد تم بالفعل إحراز تقدم في سياق حواره مع الحكومة وهو يتطلع إلى اتصال التعاون.
    Mi delegación apoya decididamente esa iniciativa y espera que la comunidad internacional en su conjunto se sume a esa solicitud hecha al Secretario General. UN ووفدي يؤيد تلك المبادرة تمام التأييد، ويأمل أن يشارك المجتمع الدولي في ذلك الطلب الموجه الى اﻷمين العام.
    espera que la comunidad internacional aplique las sugerencias concretas formuladas por el Representante. UN وتأمل أن ينفذ المجتمع الدولي الاقتراحات الملموسة التي قدمها ممثل الأمين العام.
    La Comisión analizará la situación en el contexto del examen de los asuntos relacionados con la Oficina y espera que la Junta continúe con sus exámenes de la ejecución de los planes de trabajo anuales de la Oficina. UN وسترصد اللجنة الحالة في سياق نظرها في المسائل المتصلة بالمكتب، وهي تتطلع إلى مواصلة المجلس ما يقوم به من استعراض لتنفيذ خطط العمل السنوية للمكتب.
    Se espera que la función de ética pueda impedir que determinadas dificultades se conviertan en problemas que requieran resolverse como conflictos. UN وأحد الآمال المعقودة على المهمة المتعلقة بالأخلاقيات هي أنها قد تحول دون أن تتطور القضايا المثارة إلى مشاكل تستلزم حلا على منوال المنازعات.
    La resistencia política se afianza porque ha quedado claro que se espera que la mayoría dé, mientras que sólo pocos reciban. UN وتحدث المقاومة السياسية ﻷنه بات واضحا أنه يتوقع من اﻷغلبية أن تعطي، بينما يتوقع من القلة أن تأخذ.
    La Comisión reitera su solicitud y espera que la información se presente en el próximo informe sinóptico del Secretario General. UN وتكرر اللجنة تأكيد طلبها وتتوقع أن يقوم الأمين العام في تقرير الاستعراض العام المقبل بتوفير تلك المعلومات.
    espera que la India y el Pakistán pronto agreguen sus nombres a esa lista a fin de promover una cultura de paz en la región. UN وذَكَرت أنها تأمل في أن تضيف باكستان والهند إسميهما في وقت قريب إلى القائمة من أجل تعزيز ثقافة للسلام في المنطقة.
    espera que la Asamblea General apruebe este importante instrumento en el presente año. UN والأمل معقود على أن الجمعية العامة ستعتمد هذا الصك الهام في ١٩٩٨.
    La Sra. Corti dice que espera que la voluntad política del Gobierno de aplicar las disposiciones de la Convención se realice en los hechos. UN 59 - السيدة كورتي: قالت إنها تأمل أن الإرادة السياسية للحكومة لتنفيذ أحكام الاتفاقية سوف تترجم إلى حقيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus