"esperamos que en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونأمل أن
        
    • ونأمل في
        
    • ونرجو أن
        
    • ونتوقع في
        
    • ويحدونا الأمل في
        
    • ونتوقع أن
        
    • ونتوقع من
        
    • ونحن نتوقع أن
        
    • يحدونا الأمل في
        
    • ويحدونا اﻷمل في أن تتمكن
        
    esperamos que en los próximos años crezca la cooperación con Namibia en esta esfera. UN ونأمل أن يتزايد تعاوننا مع ناميبيا في هذا المجال في اﻷعوام المقبلة.
    esperamos que en la próxima reunión de dicho Grupo sea posible obtener resultados más sustanciales. UN ونأمل أن يتسنى للفريق في اجتماعه القادم أن يحقق نتائج أساسية بدرجة أكبر.
    esperamos que en los próximos tiempos la comunidad internacional aliente a la parte grecochipriota a que proceda en esa dirección. UN ونأمل في أن يشجع المجتمع الدولي في الفترة المقبلة الجانب القبرصي اليوناني على السير في هذا الاتجاه.
    Por tanto, aplaudimos la creación del Tribunal Internacional y esperamos que, en forma imparcial y sin influencias políticas, comience sus tareas lo antes posible. UN لذلك، نشيد بإنشاء المحكمة الدولية، ونأمل في أن تبدأ عملها في وقت مبكر قدر اﻹمكان، بنزاهة وبمنأى عن التأثيرات السياسيــة.
    esperamos que en una oportunidad adecuada se pueda seguir trabajando a ese respecto. UN ونرجو أن يتسنى عمل المزيد في هذا الصدد في فرصة مناسبة.
    Esperamos que, en esas circunstancias tan abrumadoras, la Conferencia pueda detectar las funciones que hay que mejorar para establecer mecanismos regionales de vigilancia, alerta temprana, evaluación y prevención de los desastres naturales. UN ونتوقع في ظل هذه الظروف الأليمة أن يتمكن هذا المؤتمر من تحديد المهام التي يجب تعزيزها من أجل إقامة آليات إقليمية لمراقبة الكوارث الطبيعية والإنذار المبكر بوقوعها وتقييمها ومنع حدوثها.
    esperamos que en la próxima reunión del Proceso de Kimberley, que tendrá lugar en Ottawa, se realicen progresos importantes con respecto a todas estas preocupaciones. UN ويحدونا الأمل في أن يحرز الاجتماع الثاني لعملية كيمبرلي، الذي سيعقد في أوتاوا، تقدما جوهريا بشأن جميع هذه الشواغل.
    Haremos nuestra parte, pero esperamos que, en el marco del artículo 6 de la propia Convención de Ottawa, nuestros amigos nos ayuden. UN وسنقوم بما يمكننا القيام به ونأمل أن يقدم لنا اصدقاؤنا يد العون عملاً بأحكام المادة 6 من اتفاقية أوتاوا.
    esperamos que en el futuro se tome más en cuenta nuestra posición. UN ونأمل أن يؤخذ موقفنا في الاعتبار بشكل أفضل في المستقبل.
    Esperamos que, en 2011, los miembros de la Conferencia de Desarme sigan manteniendo un debate abierto y provechoso sobre estas cuestiones. UN ونأمل أن تستمر مشاركة أعضاء مؤتمر نزع السلاح خلال عام 2011، في مناقشة هذه المسائل بشكل صريح وبناء.
    esperamos que en esta reanudación del período de sesiones, la Asamblea General dé su aprobación a estos textos. UN ونأمل أن توافق الدورة المستأنفة الحالية على هذه النصوص.
    esperamos que en el futuro se traten estos temas. UN ونأمل في معالجة هاتين المسألتين في المستقبل.
    esperamos que en este período de sesiones puedan realizarse progresos decisivos. Mi delegación seguirá tratando de contribuir al logro de ese fin. UN ونأمل في أن تنجز هذه الدورة تقدما حاسما، وسيواصل وفدي السعي للمساهمة في تحقيق ذلك.
    Esperamos que, en el futuro, puedan fijarse objetivos cuantitativos para la reducción de las armas convencionales. UN ونأمل في وضع أهداف كمية لتقليل اﻷسلحة التقليدية.
    esperamos que en ulteriores esfuerzos no se haga nada para menoscabar el amplio consenso a que se ha llegado sobre el proyecto de tratado. UN ونأمل في ألا يحدث شيء في المساعي اللاحقة للقضاء على التوافق الواسع في اﻵراء الذي نشأ بخصوص مشروع المعاهدة.
    esperamos que en este período de sesiones se establezcan las fechas para realizar en 1997 el cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme. UN ونرجو أن تحــدد الجمعية في هــذه الدورة تواريخ نهائية لدورة اﻷمــم المتحدة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح في عام ١٩٩٧.
    esperamos que en este período de sesiones se tomen medidas adecuadas para combatir la violencia contra estas mujeres. UN ونرجو أن تتخذ هذه الدورة إجراء ملائما للقضاء على العنف ضد العاملات المهاجرات.
    esperamos que en el futuro esas reuniones se alternen entre La Haya y Nueva York a fin de facilitar una mayor participación, sobre todo de los países en desarrollo, para los cuales viajar a La Haya significa una carga financiera adicional. UN ونتوقع في المستقبل أن يتم تبادل عقد هذه الدورات بين لاهاي ونيويورك، بغية تيسير المشاركة الأوسع، وخاصة للبلدان النامية، التي يفرض عليها السفر إلى لاهاي تحمل عبء مالي إضافي.
    Esperamos que, en el futuro, los patrocinadores del proyecto de resolución tengan en cuenta todas estas cuestiones. UN ويحدونا الأمل في أن يأخذ مقدمو مشروع القرار، مستقبلا، جميع هذه الجوانب في الحسبان.
    esperamos que en los próximos meses el Sudán se transforme en un Estado exportador de petróleo. Nos complace mucho informar a los miembros sobre esta cuestión. UN ونتوقع أن يتحول السودان خلال عدة أشهر قادمة إلى دولة مصدرة للنفط، وهو موضوع يسعدنا أن نضعكم في الصورة بما يجري فيه.
    Invitamos a todos los miembros a Beijing y esperamos que en esta conferencia se logren resultados históricos. UN ونحن ندعو جميع اﻷعضاء إلى بيجينغ، ونتوقع من المؤتمر تحقيق نتائج تاريخية.
    esperamos que en esa ocasión se tome una decisión sobre un mecanismo adecuado para que los gobiernos deliberen sobre el proyecto. UN ونحن نتوقع أن تتقرر بتلك المناسبة آلية مناسبة لقيام الحكومات بمناقشة مشروع الاعلان.
    Por lo tanto, esperamos que en un futuro no muy lejano la Convención sea verdaderamente universal. UN ولهذا يحدونا الأمل في أن تصبح الاتفاقية عالمية بصورة حقيقية في المستقبل القريب.
    esperamos que en el próximo, en el año 2000, el Grupo pueda remediar esta situación. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتمكن الدورة المقبلة التي سيعقدها الفريق في عام ٢٠٠٠ من تصويب هذه الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus