"esperanza de vida de las mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمر المتوقع للمرأة
        
    • العمر المتوقع للنساء
        
    • العمر المتوقع للإناث
        
    • عمر النساء
        
    • العمر المتوقّع للمرأة
        
    • بالنسبة إلى النساء
        
    • توقع الحياة
        
    La esperanza de vida de las mujeres superaba por un margen cada vez mayor a la de los hombres y se habían reducido las tasas de mortalidad derivada de la maternidad. UN وصار العمر المتوقع للمرأة يفوق العمر المتوقع للرجل على نحو متزايد كما انخفضت معدلات وفاة اﻷمهات.
    La esperanza de vida de las mujeres en la República Federal de Alemania ha subido de 71 años en 1951 a 79,5 años en 1995, y es 6,5 años más elevada que la de los hombres. UN وقد ارتفع معدل العمر المتوقع للمرأة في جمهورية ألمانيا الاتحادية من ١٧ سنة في عام ١٥٩١ إلى ٥,٩٧ سنة في عام ٥٩٩١، ويزيد ٥,٦ سنة عن معدل العمر المتوقع للرجل.
    La esperanza de vida de las mujeres de las zonas rurales era de 71,8 años en 1997, es decir, inferior en un año a la esperanza de vida de las mujeres de las zonas urbanas. UN وكان متوسط العمر المتوقع للمرأة الريفية ٧١,٨ سنة في عام ١٩٩٧، وهو أقل منه للمرأة الحضرية بسنة واحدة.
    Se formularon preguntas sobre el grado en que el problema de la violencia contra la mujer contribuía a reducir la esperanza de vida de las mujeres. UN وطرحت أسئلة حول مدى تأثير مشكلة العنف ضد المرأة في متوسط العمر المتوقع للنساء.
    Actualmente la esperanza de vida de las mujeres es 4,9 años superior a la de los hombres y equivale a 73,1 años. UN فمتوسط العمر المتوقع للنساء البالغ 73.1 هو أطول حالياً من متوسط العمر المتوقع للرجال ب4.9 أعوام.
    En contraste con esto, la esperanza de vida de las mujeres era 79,9 años en 1996 y 80,3 en 1998. UN وعلى نقيض ملحوظ من ذلك، بلغ متوسط العمر المتوقع للإناث 79.9 سنة في عام 1996
    Indicó también que la esperanza de vida de las mujeres había superado a la de los hombres y que el perfil de la mujer en el mundo del deporte había aumentado. UN كما أشارت إلى أن متوسط العمر المتوقع للمرأة قد فاق مثيله بالنسبة للرجل وأن المرأة أصبح لها حضور أكبر في ميدان الرياضة.
    Indicó también que la esperanza de vida de las mujeres había superado a la de los hombres y que el perfil de la mujer en el mundo del deporte había aumentado. UN كما أشارت إلى أن متوسط العمر المتوقع للمرأة قد فاق مثيله بالنسبة للرجل وأن المرأة أصبح لها حضور أكبر في ميدان الرياضة.
    En 1999, la esperanza de vida de las mujeres al nacer era de 79,3 años, mientras que la de los hombres, de 75 años. UN وفي عام 1999 كان العمر المتوقع للمرأة عند الميلاد 79.3 سنة، بينما بلغ 75 سنة للرجال.
    Los datos desde 1998 apenas han variado unas décimas; la esperanza de vida de las mujeres se situaba ya en ese año en 82 años, mientras que la de los hombres era de 75. UN ولم يطرأ على بيانات سنة 1998 إلا تغير طفيف. وكان العمر المتوقع للمرأة 82 سنة، والعمر المتوقع للرجل 75 سنة.
    En el año 2000 la esperanza de vida de las mujeres era de 82,1 años y de los hombres de 75,3. UN وفي عام 2001، بلغ العمر المتوقع للمرأة 82.1 سنة والعمر المتوقع للرجل 75.3 سنة.
    La esperanza de vida de las mujeres griegas es una de las más altas del mundo. UN وأوضحت أن العمر المتوقع للمرأة اليونانية يُعتبر من بين أعلى الأعمار في العالم.
    En relación con la salud y el bienestar médico, la esperanza de vida de las mujeres ha aumentado a 74,51 años. UN وفيما يتعلق بالصحة والرفاه الطبي، ارتفع متوسط العمر المتوقع للنساء إلى 74.51 سنة.
    Esta situación se debe a la mayor esperanza de vida de las mujeres respecto del total de la población. UN ويعزى السبب في كونهن أغلبية، إلى ارتفاع العمر المتوقع للنساء ضمن مجموع السكان.
    Según datos de 2010 de la Oficina de Estadística de Croacia, la esperanza de vida de las mujeres era de 79,6 años y la de los hombres de 73,5 años. UN ووفقا لبيانات مكتب الإحصاءات الكرواتي لعام 2010، كان متوسط العمر المتوقع للنساء 79.6 سنة وللرجال 73.5 سنة.
    La esperanza de vida de las mujeres en Francia es superior a la de los hombres. UN إن العمر المتوقع للنساء في فرنسا يفوق عمر الرجال.
    Por la elevada esperanza de vida de las mujeres y por ser éstas las que, con mayor frecuencia, carecen de pensiones contributivas, serían ellas las principales beneficiarias. UN وإذا أُخِذت في الاعتبار زيادة العمر المتوقع للنساء وكذلك واقع أنهن في أغلب اﻷحيان اللاتي لا يحصلن على معاشات تقاعد على أساس الاكتتاب، يتبين أن النساء سوف تصبحن المستفيدات الرئيسيات من هذا الوضع.
    Por la elevada esperanza de vida de las mujeres y por ser éstas las que, con mayor frecuencia, carecen de pensiones contributivas, serían ellas las principales beneficiarias. UN وبالنظر إلى زيادة العمر المتوقع للنساء وواقع أنهن في أغلب اﻷحيان هن اللاتي لا يحصلن على معاشات تقاعدية لعدم اشتراكهن في نظام للتقاعد، ستكون النساء هن المستفيدات الرئيسيات من ذلك.
    Años adicionales de esperanza de vida de las mujeres respecto de los hombres al nacer UN زيادة العمر المتوقع للإناث عن العمر المتوقع للذكور في سن صفر
    El Comité expresa su preocupación ante el hecho de que sigan siendo elevadas la tasa de mortalidad materna, incluida la mortalidad derivada de la anemia, y la tasa de mortalidad infantil, y de que haya disminuido la esperanza de vida de las mujeres. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن نسبة الوفيات النفاسية، بما فيها الوفيات الناجمة عن فقر الدم، وكذلك نسبة وفيات الأطفال، ما زالت مرتفعة، ولأن عمر النساء المتوقع قد انخفض.
    7. En lo tocante a la salud de la mujer, la oradora dice que la esperanza de vida de las mujeres sigue mejorando. UN 7 - وبالنسبة لصحة المرأة، قالت إن العمر المتوقّع للمرأة لا يزال آخذاً في التحسُّن.
    En 2006 la esperanza de vida de las mujeres era de 72,9 años y la de los hombres 66,2. UN ففي عام 2006، بلغ 72.9 سنة بالنسبة إلى النساء و66.2 سنة بالنسبة إلى الرجال.
    La esperanza de vida de las mujeres paso de 70,1 años en 1995 a 72,5 años en 2003. UN وارتفع توقع الحياة بالنسبة للإناث من 70.1 سنة في عام 1995 إلى 72.5 في عام 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus