"esperanza en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمل في
        
    • أمل في
        
    • أمله في
        
    • أملها في
        
    • الأمل إلى
        
    • للأمل في
        
    • بالأمل في
        
    • والأمل في
        
    • الآمال على
        
    • أملهم في
        
    • أمل منذ
        
    • الأمل فى
        
    • أملاً
        
    • املهم
        
    • الأمل على
        
    Sin embargo, no veo esa esperanza en las zonas remotas del país. UN غير أني لا أرى ذلك الأمل في المناطق الريفية النائية.
    Esto indica la urgente necesidad de adoptar medidas para restablecer la confianza y hacer renacer la esperanza en una paz duradera. UN ويدل هذا على ضرورة التعجيل في اتخاذ تدابير لإعادة الثقة وبعث الأمل في تحقيق سلام دائم.
    Sus actividades mantienen viva la esperanza en los cansados corazones de los palestinos, la esperanza de lograr la paz con la que han soñado durante tanto tiempo. UN إن أنشتطهن تبقى الأمل حيّا في قلوب الفلسطينيين المجهدة، وهو الأمل في تحقيق السلام الذي حلموا به طويلا.
    Ver que la comunidad se unió y le mostró al mundo que aún hay esperanza en el Lado Sur. Open Subtitles أن أرى طبقات المجتمع يجتمعون معاً ويثبتون للعالم إنه ما زال هناك أمل في الجانب الجنوبي
    También renace la esperanza en Haití, donde un pueblo valiente ha sufrido durante demasiado tiempo la opresión y la miseria. UN وهناك أيضا أمل في هايتي، حيث أخضع شعب شجاع زمنا طويلا للاضطهاد والفقر المدقع.
    El representante de la COIAB manifestó sin embargo su esperanza en el futuro y en la posibilidad de mantener negociaciones con el Gobierno y otros sectores sociales en un espíritu de solidaridad. UN وأعرب مع ذلك عن أمله في المستقبل وفي إمكانية مواصلة المفاوضات مع الحكومة ومع القطاعات الاجتماعية اﻷخرى بروح التضامن.
    Pongamos más gente y más esperanza en el dibujo de Bakara. UN ولنضع مزيدا من الأشخاص ومزيدا من الأمل في صورة بركة.
    Sin embargo, me atrevería a decir, con cauto optimismo, que vemos un rayo de esperanza en la evolución de los procesos que apuntan a solucionar algunos de los conflictos aparentemente intratables de África. UN بيد أني أجرؤ على القول بإحساس من التفاؤل الحذر، إننا نرى بصيصا من الأمل في تطور العمليات لحل بعض الصراعات في أفريقيا التي قد تبدو عصية على الحل.
    Sin embargo, sería un error mirar únicamente hacia el pasado y hacer caso omiso de la esperanza en un futuro mejor para las generaciones venideras. UN وسيكون من الخطأ بالتأكيد مجرد أن ننظر إلى الماضي بينما نتجاهل الأمل في مستقبل أفضل للأجيال المقبلة.
    Los fantasmas del pasado sólo podrán exorcizarse una vez que se siembren las semillas de esperanza en el futuro. UN ولا يمكن طرد أشباح الماضي إلا عندما تُزرع بذور الأمل في المستقبل.
    La creación de la Comisión de Consolidación de la Paz nos ofrece alguna esperanza en ese sentido. UN وأن إنشاء لجنة بناء السلام يمنحنا بعض الأمل في هذا الصدد.
    La comunidad internacional debe prestar mayor atención a este problema para que podamos hallar los medios para garantizar y hacer renacer la esperanza en los corazones de nuestros jóvenes. UN وعلى المجتمع الدولي أن يزيد من اهتمامه بهذه المسألة، حتى نوجد الوسائل الكفيلة بإحياء جذوة الأمل في نفوس شبابنا.
    Los niños africanos inocentes merecen una esperanza en el futuro, una esperanza que vaya más allá de la supervivencia cotidiana. UN فاﻷطفال اﻷفارقة اﻷبرياء يستحقون أن يكون لهم أمل في المستقبل، أمل يتجاوز البقاء على قيد الحياة من يوم ليوم.
    La paz es todavía una esperanza en algunas regiones del mundo. UN ولا يزال السلام مجرد أمل في بعض مناطق العالم.
    Ello podría ser un alentador paso adelante y proporcionar motivos fundados de esperanza en la lucha contra el hambre. UN فهذا يمكن أن يكون خطوة مشجعة إلى الأمام وبصيص أمل في مكافحة الجوع.
    Sin embargo, también expresaron preocupación por el hecho de que cada vez que hay una señal de esperanza en el Oriente Medio se produce una intensificación de la violencia y la destrucción. UN ولكن ساد القلق أيضا لأنه لم تلح بارقة أمل في الشرق الأوسط إلا وووجهت بتصاعد العنف والدمار.
    Expresa su esperanza en que el proyecto de resolución sea aprobado con el más amplio consenso posible. UN وأعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع القرار بأوسع قدر ممكن من توافق الآراء.
    La Comisión expresó su esperanza en que el Gobierno haría todo lo posible para tomar las medidas necesarias lo más pronto posible. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تبذل الحكومة قصارى جهدها لاتخاذ اﻹجراءات اللازمة في المستقبل القريب جداً.
    Ahora debemos trabajar todos juntos para convertir la esperanza en realidad. UN وعلينا جميعاً أن نعمل الآن معاً من أجل تحويل الأمل إلى واقع.
    Fue la nuestra una declaración de esperanza en el futuro de la humanidad. UN فكان بياننا بيانا للأمل في مستقبل البشرية.
    Sabes, se precisa un hombre valiente para aferrarse a la esperanza en esta época. Open Subtitles أتعلم, يتطلب الأمر رجلاً شجاعاً ليتشبث بالأمل في هذه الأيام وهذا العمر
    Esto indica la urgente necesidad de adoptar medidas encaminadas a restaurar la confianza y reavivar la esperanza en el proceso de paz. UN ويعتبر ذلك دليلاً على الحاجة الملحة لاعتماد إجراءات لإعادة بناء الثقة والأمل في العملية السلمية.
    Aunque mantengo mi esperanza en la capacidad de los dirigentes políticos de Nepal para lograr una solución política adecuada, me preocupa seriamente que las numerosas rondas de conversaciones mantenidas en los últimos meses entre los tres partidos principales no hayan servido para salir del estancamiento. UN ولئن كنت لا أزال أعلق الآمال على قدرة القادة السياسيين في نيبال على التوصل إلى قرار سياسي ملائم، فإنه مما يثير القلق البالغ أن الجولات العديدة من المناقشات بين الأطراف الرئيسية الثلاثة لم تسفر عن إيجاد حل لحالة الجمود.
    Sólo la esperanza en el mediador contiene a los obreros... Open Subtitles الشيء الوحيد الذي يكبح العمّال هو أملهم في الوسيط الموعود بالنسبة إليهم
    En la ex Yugoslavia las conversaciones de paz han ofrecido el primer destello de esperanza en meses, aunque temo que a corto plazo podría haber más desplazamientos, cuando haya personas que se vean obligadas a trasladarse debido a los ajustes territoriales. UN وفي يوغوسلافيا السابقة، أتاحت محادثات السلام أول بريق أمل منذ أشهر، وإن كنت أخشى أن يحدث في المدى القصير مزيد من التشريد لاضطرار الناس إلى الانتقال لمواكبة التعديلات الاقليمية.
    En el pasado los Genii no han sido el faro brillante de la esperanza en la galaxia Open Subtitles فى الماضى ، لم يكن الجيناى هم منارة الأمل فى المجرة
    Y a pesar de... mis creativas palizas... aún veo esperanza en tus ojos. Open Subtitles وبالرغم مِنْ بعض التعذيب الإبداعيّ ما أزال أرى أملاً في عينَيك
    En Alemania... en Austria... numerosos son los cristianos que sólo tienen esperanza en nosotros. Open Subtitles في ألمانيا في النمسا كثير من المسيحين الذين يضعون املهم بنا فقط
    En cualquier caso, siendo el optimista que soy, creo que debemos empezar a explorar estas cuestiones teniendo más esperanza en las Naciones Unidas. UN وعلى أي حال، وبما أنني متفائل، فأنا على اقتناع بأنه ينبغي لنا أن نبدأ باستكشاف هذه المسائل من خلال إضفاء المزيد من الأمل على الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus