De no tomarse medidas urgentes en el plano mundial, cabe dentro de lo posible que la humanidad caiga en una espiral de destrucción del planeta. | UN | وإذا لم تتخذ خطوات على وجه السرعة في كل أنحاء العالم، فقد تنجرف الإنسانية في دوامة تقود إلى تدمير كوكب الأرض. |
A ese ataque se respondió con más apertura, democracia y humanidad, en lugar de seguir la espiral de violencia. | UN | وتمثلت الاستجابة لذلك الهجوم في مزيد من الانفتاح والديمقراطية والإنسانية، بدلا من زيادة تصعيد دوامة العنف. |
Por otra parte, la adopción de políticas económicas congruentes ha permitido superar los dilemas interminables que nos tenían atrapados y poner fin a la espiral de inflación que tanta incertidumbre e injusticia ha supuesto para nuestros ciudadanos. | UN | واعتماد سياسات اقتصادية متسقة مكن بدوره من التغلب على المعضلات التي لا تنتهي والتي وقعنا في شراكها، كما وضع حدا لدوامة التضخم التي تسببت في الكثير من عدم اليقين والظلم لمواطنينا. |
La espiral de violencia y venganza debe romperse. | UN | حيث يتعين وضع حدّ لدوامة العنف والانتقامات. |
Para frenar el espiral de la violencia es necesario contar con la cooperación del Gobierno y de todos los partidos políticos en Sudáfrica. | UN | لذا، يقتضي قطع دورة العنف المتصاعد تعاون الحكومة واﻷحزاب جميعا في جنوب افريقيا. |
La satisfacción que se brinda a las víctimas permite secar la fuente de los actos de venganza y poner así fin a la espiral de violencia. | UN | وتحقيق العدالة للضحايا بمنع وقوع الأعمال الانتقامية ودوامة العنف اللانهائية. |
Esfuerzos por quebrar la espiral de violencia fortaleciendo los programas de tratamiento para los infractores | UN | :: الجهود الرامية إلى وقف مسلسل العنف عن طريق تعزيز برامج المعاملة بالنسبة لمرتكبيه. |
Estoy profundamente preocupado por la continua espiral de violencia de origen étnico. | UN | وإنني أشعر بعميق القلق إزاء استمرار هذا التصاعد الحلزوني في أعمال العنف التي تحركها دوافع عرقية. |
El problema es que la espiral de la búsqueda de chivos expiatorios crea un clima en el que esa retórica acaba siendo vista como algo normal. | UN | وتكمن المشكلة في أن دوامة البحث عن كبش الفداء تثير مناخاً قد يُنظر فيه إلى هذا الجدل بصورة متزايدة على أنه القاعدة. |
Escogió esta última, y eso le llevó a una espiral de depresión. | Open Subtitles | وقد أختار الخيار الثانى وأدخله ذلك فى دوامة من الاكتئاب |
Lamentamos los últimos acontecimientos en la región del Golfo, que pueden volver a sumir a esta zona en una espiral de inestabilidad y aplazar la aplicación de dicha resolución. | UN | وإننا لنأسف للتطورات اﻷخيرة التي تشهدها منطقة الخليج والتي من شأنها أن تعيد المنطقة إلى دوامة عدم الاستقرار، وإلى إرجاء تنفيذ القرار اﻷممي السالف الذكر. |
Además, el recurso a esas prácticas suele resultar en una nueva espiral de violencia. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن اللجوء إلى مثل هذه الممارسات يؤدي في معظم اﻷحيان إلى ازدياد دوامة العنف. |
Las actividades terroristas de cualquier procedencia contribuyen a la mortífera espiral de violencia que pone en peligro la estabilidad de la región. | UN | وتسهم اﻷنشطة اﻹرهابية من أي جانب في زيادة دوامة العنف الفتاكة وتشكل خطرا على الاستقرار في المنطقة. |
Debemos, entre todos, detener la espiral de violencia que envuelve a la región, a fin de abrir una ventana de oportunidad para la paz. | UN | يجب أن نعمل جميعنا معا لوضع نهاية لدوامة العنف التي عمّت المنطقة، ولفتح طريق للسلام. |
Debemos poner fin a la espiral de violencia y darle una oportunidad a la paz. | UN | وعلينا أن نضع حدا لدوامة العنف وأن نمنح السلام فرصة. |
Hace 30 años, parecía definir el futuro del catolicismo romano una espiral de cambios, un experimento de fe. | Open Subtitles | قبل 30 عامًا ، بدا أن مستقبل الكاثوليكية الرومانية قد تجهّز لدوامة من التغييرات، وتجربة للعقيدة |
Si bien nos alientan estos éxitos, nos preocupa todavía la espiral de violencia que devora a Sudáfrica. | UN | وفي حين أن هذه التطورات قد شجعتنا، فما زلنا نشعر بالقلق إزاء العنف المتصاعد الذي يجتاح جنوب افريقيا. |
El pasado 12 de abril nuestros Jefes de Estado reunidos en San José, Costa Rica, expresaron su profunda preocupación por el grave deterioro de la situación en el Oriente Medio y la espiral de violencia que enluta a los pueblos de Israel y Palestina. | UN | وفي 12 نيسان/أبريل 2002 أعرب رؤساء دولنا، أثناء اجتماعهم في سان خوسيه، عن قلقهم البالغ إزاء التدهور الخطير للوضع في الشرق الأوسط ودوامة العنف التي يجد الشعبان الإسرائيلي والفلسطيني أنفسهما فيها. |
Hemos notado también que la espiral de violencia ha impelido a poblaciones enteras a desplazarse para escapar de la violencia. | UN | ونلاحظ أيضا أن تصاعد مسلسل العنف يضطر سكان مناطق بأكملها إلى الرحيل فرارا من العنف. |
En el caso de la espiral de captura, debe ser muy elástica para absorber el impacto de presas voladoras. | TED | في حالة القابض الحلزوني يجب ان يكون قابل للتمدد ليمتص تأثير الفريسة الطائرة |
La espiral de violencia ha viciado el ambiente del proceso de paz del Oriente Medio. | UN | لقد أفسد تصاعد أعمال العنف المناخ المحيط بعملية السلام في الشرق الأوسط. |
En estas condiciones, exhortamos a todos los miembros de la comunidad internacional a que actúen con suma responsabilidad y prudencia, eviten las declaraciones y aun más las medidas que puedan desencadenar una nueva espiral de confrontación. | UN | وفي ظل هذه الظروف، نُهيب بجميع أعضاء المجتمع الدولي ممارسة أقصى قدر من الإحساس بالمسؤولية ومن ضبط النفس، وتحاشي أي تصريحات وبالأحرى أي أعمال من شأنها أن تزيد من تصاعد حدة المواجهة. |
No podemos permitirnos que la espiral de violencia quede fuera de control ni dejar que este conflicto siga indefinidamente sin solución. | UN | ولا يسعنا أن نترك العنف يتصاعد ليخرج عن السيطرة أو أن تسمح لهذا الصراع أن يبقى بلا حل إلى الأبد. |
Italia tuvo conocimiento con profundo pesar y gran preocupación de la decisión del Gobierno del Pakistán de participar en la deplorable espiral de la carrera de armamentos nucleares, pese a los llamamientos en favor de la moderación que le dirigió la comunidad internacional. | UN | ولقد علمت إيطاليا ببالغ اﻷسف وشديد القلق قرار الحكومة الباكستانية الدخول في لولب سباق التسلح النووي الذي يؤسف له، على الرغم من النداءات إلى الاعتدال التي وجهها إليها المجتمع الدولي. |
Cuando un insecto golpea la red la espiral de captura se contrae y luego se retrae a su forma anterior sin perder su forma y sin recular tanto que el insecto sea catapultado de vuelta | Open Subtitles | عندما تخبط حشرة بالشبكة فإن حلزون الالتقاط يتمطّط ثمّ يرتدّ لحجمه السّابق دون تغيير شكله وبدون ارتداد قوي |