"espontáneas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العفوية
        
    • التلقائية
        
    • عفوية
        
    • تلقائية
        
    • التلقائي
        
    • العفوي
        
    • المرشحون من تلقاء أنفسهم
        
    En Suiza no se aplica un procedimiento de autorización previa a las manifestaciones espontáneas. UN ولا تخضع المظاهرات العفوية في سويسرا لإجراء الحصول على إذن مسبق بتنظيمها.
    El nuevo Código Procesal Penal privaba también de validez a las " declaraciones espontáneas " en las comisarías. UN وألغى قانون الاجراءات الجنائية الجديد أيضا شرعية " اﻷقوال العفوية " المعطاة في مراكز الشرطة.
    Acogemos con particular beneplácito la posibilidad de que las consultas dentro del Consejo sean más espontáneas, vigorosas y productivas. UN ونرحب بشكل خاص بإمكانية التوجه إلى إضفاء مزيد من التلقائية والحيوية والإنتاجية على المشاورات داخل المجلس.
    La tasa de desintegración característica de cada radionucleido se describe por su semivida, el tiempo en que ocurren transiciones espontáneas en la mitad de los átomos. UN ويوصف معدل الانحلال المميز لكل نويدة مشعة بنصف عمرها، وهو الوقت الذي يفترض أن تحصل خلاله التحولات التلقائية في نصف عدد الذرات.
    Las protestas consistían en reuniones organizadas en las principales carreteras y en agrupaciones espontáneas de jóvenes que arrojaban piedras contra las fuerzas del orden. UN وتمثلت الاحتجاجات في تجمعات منظمة على الطرق الرئيسية وتجمعات عفوية لشبان يلقون الحجارة على قوات الأمن.
    Con todo, se informa de que, hubo repatriaciones espontáneas de Argelia meridional a Malí y el Níger, habiéndose repatriado unos 8.000 malienses y 245 refugiados del Níger. UN ومع ذلك تم اﻹبلاغ عن عودة تلقائية إلى الوطن من الجزائر إلى مالي والنيجر شملت حوالي ٠٠٠ ٨ مالي و٥٤٢ لاجئا من النيجر.
    El programa también incluye pruebas y asesoramiento después del parto; interrupciones espontáneas y autorizadas del embarazo y los embarazos extrauterinos; visitas preventivas de enfermeras a casa de las mujeres embarazadas, de los recién nacidos y sus madres y en los casos en que las mujeres no hayan escogido todavía un ginecólogo personal. UN ويشمل البرنامج أيضا فحوصا وإرشادات بعد الولادة، وبعد إنهاء الحمل التلقائي والمسموح به، وحالات الحمل خارج الرحم، وزيارات وقائية للعناية التمريضية في البيت للحوامل والمواليد الجدد وأمهاتهم وفي الحالات التي لم تقرر فيها المرأة بعد من هو طبيبها النسائي؛
    Estas entrevistas espontáneas a veces permitieron otros encuentros con dirigentes del frente clandestino. UN وقد أتاحت هذه المحادثات العفوية أحيانا فرصة عقد لقاءات أخرى مع زعماء الجبهة السرية.
    La experiencia del Asia oriental muestra que los modelos exitosos de desarrollo no surgen de las fuerzas espontáneas del mercado. UN وتبين تجربة منطقة شرق آسيا أن النماذج الناجحة للتنمية لا تنجم عن القوى العفوية للسوق.
    No obstante, también hay problemas en relación con las agrupaciones espontáneas de personas desplazadas. UN ومع ذلك، فثمة أيضا مشاكل متصلة بالتجمعات العفوية للمشردين.
    Las Naciones Unidas seguirán vigilando la situación y plantearán la cuestión del traslado de agrupaciones espontáneas en el mecanismo de gestión y coordinación. UN وستواصل الأمم المتحدة رصد الحالة وإثارة مسألة حالات الاستيطان العفوية في آلية الإدارة والتنسيق.
    Una de las contribuciones importantes del grupo temático consistió en apoyar las iniciativas espontáneas de recuperación desde los primeros días de la respuesta de emergencia. UN ومن بين إسهامات المجموعة الهامة تأييد جهود التعافي العفوية منذ الأيام الأولى للاستجابة الطارئة.
    Durante 1993 unos 10.000 refugiados se repatriaron en convoyes organizados y también se observaron algunas repatriaciones espontáneas. UN وخلال عام ٣٩٩١، عاد ٠٠٠ ٠١ لاجئ في قوافل منظمة، كما لوحظ حدوث بعض حالات العودة التلقائية.
    Sin embargo, esas respuestas espontáneas sólo son posibles si las unidades tienen unos servicios de comunicaciones comunes. UN على أن هذه الاستجابات التلقائية لا سبيل إلى تحقيقها إلا إذا توفرت للوحدات مرافق اتصالات مشتركة.
    El juez tiene potestad incluso para retirar las confesiones espontáneas recogidas durante las investigaciones preliminares. UN بل إن الاعترافات التلقائية التي يُدلى بها أثناء التحقيقات الأولية يمكن سحبها أمام القاضي.
    Las mujeres son mayoría en las muestras espontáneas de cultura popular con base comunitaria y en los programas artísticos organizados en el seno de la comunidad a nivel de cada distrito. UN والنساء يمثلن أغلبية في العروض التلقائية والشعبية للثقافة الشعبية وللبرامج الفنية المجتمعية على مستوى المقاطعات.
    Aquí está la verdadera definición: Garabatear es hacer marcas espontáneas que nos ayuden a pensar. TED هذا تعريفي الحقيقي : الخربشة هي في الحقيقة صنع علامات عفوية لمساعدة نفسك على التفكير.
    Así tendríamos más de tus obras espontáneas y naturales. Open Subtitles لحتى نحصل على مسرحيات عفوية و طبيعية اكثر
    Cómo la gente hace cosas locas y espontáneas que nunca habrían considerado normalmente. Open Subtitles كيف يقوم الناس بأمور مجنونة و عفوية و لم يكن بإمكانهم أن يفكروا بالأمر
    La osteoporisis puede producir fracturas espontáneas o fracturas después de una lesión mínima. UN ويؤدي ذلك إلى شروخ تلقائية أو إلى شروخ إثر إصابة بسيطة.
    En esa fecha, millares de personas se lanzaron a las calles en manifestaciones espontáneas pro paz. UN وفي ذلك التاريخ خرج اﻵلاف من الناس إلى الشوارع في عدة مسيرات سلمية تلقائية.
    Esos documentos debían basarse en algo más que iniciativas espontáneas y debían contener acuerdos sobre los medios de ejecución. UN ويجب أن يستند مضمون هذه الوثائق إلى مبادرات تلقائية أكثر، ويتضمن اتفاقات بشأن سبل التنفيذ.
    Un problema conexo era el relacionado con el concepto de " confesiones espontáneas " , que se habían establecido en dos jurisdicciones como circunstancia justificativa de la mitigación o el levantamiento de la pena, pero que, a juicio de los Estados parte encargados del examen, no suponían un cumplimiento pleno de las disposiciones de la Convención. UN ومما يتصل بهذا الشأن مسألة تتعلق بمفهوم " الاعتراف التلقائي " المعمول به في ولايتين قضائيتين كظرف يجيز تخفيف العقوبة أو الإعفاء منها ولكن الخبراء المستعرِضين لم يروا أنه ينفذ أحكام الاتفاقية تنفيذا تاما.
    ¿Por qué es que "tú" tomaste todas estas decisiones espontáneas y luego llegamos a sacar "nosotros" de eso? Open Subtitles ما الذي جعلك تتخذ هذا الموقف العفوي ؟ ولماذا تخرجنا من اتخاذ مثل هذا القرار
    Específicamente, el ACNUDH debe tratar de superar la escasez crónica de candidatos de países no representados e insuficientemente representados, adoptando un enfoque más dinámico de la contratación, pues está demostrado que no es suficiente basarse exclusivamente en las candidaturas espontáneas. UN وعلى وجه التحديد، ستسعى المفوضية إلى التغلب على المشكلة المزمنة المتمثلة في قلة المرشحين من البلدان غير الممثلة والممثلة تمثيلاً ناقصاً، وذلك باعتماد نهجٍ أكثر استباقيةً فيما يتعلق بالتوظيف، إذ أن الاعتماد على الطلبات التي يقدمها المرشحون من تلقاء أنفسهم برهن عن قصوره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus