El informe a que me refiero está a disposición de los delegados que tengan interés en él. | UN | والتقرير الذي أشرت اليه متاح للوفود المهتمة. |
El informe del Grupo de Expertos está a disposición de la Comisión como documento de antecedentes. | UN | وتقرير فريق الخبراء متاح للجنة بوصفه وثيقة معلومات أساسية. |
El texto del proyecto está a disposición de los miembros que deseen consultarlo. | UN | ونص مشروع المرسوم متاح ليطﱠلع عليه اﻷعضاء. |
Se ha preparado un disco compacto con datos y publicaciones relativos a proyectos sobre la cubierta terrestre, ya está a disposición de los interesados. | UN | كما أُعد قرص مدمج يحتوي على بيانات ومنشورات تتعلق بمشاريع الغطاء الأرضي، وهو متاح الآن عند الطلب. |
Portugal también publica anualmente su presupuesto militar, que está a disposición de las organizaciones no gubernamentales y grupos de estudio. | UN | وتقوم البرتغال سنويا بنشر ميزانيتها العسكرية، التي هي متاحة للمنظمات غير الحكومية ومؤسسات الفكر والرأي. |
El Sistema está a disposición de cualquier país con carácter no discriminatorio y gratuitamente para el usuario en peligro. | UN | وهو متاح لأي بلد دون تمييز، ومجانا للمستعمل النهائي المستغيث. |
El informe pertinente sobre el proyecto está a disposición de las partes interesadas. | UN | والتقرير المتعلق بالمشروع متاح للأطراف المهتمة. |
Se distribuyó y está a disposición de las delegaciones un gráfico actualizado sobre la situación del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أنه تم تعميم جدول مستكمل عن حالة مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن وأنه متاح للوفود. |
Esperamos con interés colaborar con los demás en esa tarea, y la declaración está a disposición de las delegaciones. | UN | ونتطلع إلى العمل مع الآخرين في هذه المهمة والبيان متاح للوفود. |
El informe de auditoría sobre las actividades de adquisición de la UNSOA está a disposición de los Estados Miembros que lo soliciten. | UN | وأنهت بيانها قائلة إن تقرير مراجعة الحسابات عن أنشطة الشراء في مكتب دعم البعثة متاح للدول الأعضاء بناء على طلبها. |
Se ha aprobado el acuerdo tipo sobre el abastecimiento bilateral de combustible nuclear, que está a disposición de los Estados para que lo utilicen según proceda. | UN | وقد تمت الموافقة على الاتفاق النموذجي بشأن الوقود النووي الثنائي وهو متاح لكي تستخدمه الدول حسب الاقتضاء. |
El programa está a disposición de todas las mujeres embarazadas y niños menores de 2 años. | UN | والبرنامج متاح لجميع الحوامل والأطفال دون سن الثانية. |
Esa propuesta se distribuyó en el documento A/46/840, de la que no me ocuparé pero que está a disposición de los representantes como adición a esta declaración. | UN | وقد عمم هذا المشروع بالوثيقة A/46/840 ولن أتناول ما جاء في هذا المشروع ولكنه متاح لكم رفق بياننا هذا. |
El Programa amplio de garantía hipotecaria está a disposición de los residentes de las zonas rurales del Yukón para ayudarles a obtener financiación para la compra de una nueva vivienda en las zonas en que las instituciones de crédito privadas no pueden otorgar préstamos. | UN | وبرنامج ضمان الرهن العقاري الموسع متاح للمقيمين الريفيين بيوكون لمساعدتهم على الحصول على تمويل لشراء مسكن جديد في المناطق التي لا تستطيع فيها مؤسسات التمويل الخاصة اﻹقراض. |
Una de ellas, que ya está a disposición de los hogares de agricultores es la formación de una asociación que permite que ambos cónyuges gocen de las prestaciones de seguro social. | UN | وأحد هذه الخيارات متاح على الفور للأسر المعيشية في المزارع، وهو تكوين شراكة تسمح لكل من الزوجين بالحصول على استحقاقات تغطية الضمان الاجتماعي. |
Es funcional a todo tipo de operación encubierta; barato, si se le compara con lo que cuesta movilizar ejércitos para las operaciones que se le encarga, y está a disposición de gobiernos; empresas transnacionales, organizaciones, sectas y grupos, simplemente por una paga. | UN | ويمكن الاستعانة بالمرتزق في أي نوع من العمليات السرية. واستخدام المرتزقة بخس التكلفة مقارنة بما يقتضيه حشد جيوش مدججة لتنفيذ العمليات الواجب تنفيذها، وهو متاح للحكومات والشركات عبر الوطنية والمنظمات والنِحَل والمجموعات لقاء أجر زهيد. |
- Teatro de Variedades. Este teatro, gestionado por la Dirección de Asuntos Culturales, está a disposición de las asociaciones monegascas. | UN | مسرح المنوعات: هذا المسرح الذي تسيره إدارة الشؤون الثقافية، متاح لجمعيات موناكو، ويتسّع ل350 مشاهداً، ويستضيف مؤتمرات وحفلات موسيقية وعروضاً مسرحية. |
El catálogo electrónico está a disposición de todos los funcionarios y puede ser consultado por los delegados que asisten a los períodos de sesiones de la Autoridad desde 2001. | UN | والفهرس الإلكتروني متاح لجميع الموظفين، وكان ولا يزال متاحا لأعضاء الوفود التي تحضر الدورات التي تعقدها السلطة منذ عام 2001. |
El Consejo de Europa es tal vez la única institución internacional que ha concebido e implementado un sistema de protección de los derechos humanos, que incluye el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y que está a disposición de todo ciudadano procedente de un Estado parte en el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales. | UN | وربما يكون مجلس أوروبا هو المؤسسة الدولية الوحيدة التي فكرت في نظام لحماية حقوق الإنسان وطبقته، بما في ذلك المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، والتي هي متاحة لكل شخص يعود أصله إلى دولة طرف في المعاهدة الأوروبية بشأن حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Además, la Unión publica la revista Public Transport International, informes con los resultados de las investigaciones y documentos de trabajo, y administra un centro de documentación importante sobre transporte público, que está a disposición de los miembros de la Unión y de investigadores invitados. | UN | وتشمل اﻷنشطة اﻷخرى نشر مجلة النقل العام على الصعيد الدولي، والتقارير البحثية وورقات العمل، وإدارة مركز شامل للوثائق المتعلقة بالنقل العام موضوع تحت تصرف أعضاء الاتحاد والباحثين المدعوين. المؤتمرات التي تعقد كل سنتين |
El plan de acción está a disposición de las partes en el conflicto. | UN | وخطة العمل موجودة تحت تصرف اﻷطراف المتنازعة. |