"está a punto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على وشك
        
    • يوشك على
        
    • علي وشك
        
    • توشك على
        
    • أوشكت على
        
    • يوشك أن
        
    • توشك أن
        
    • بالتدبير
        
    • وتوشك
        
    • يقترب من
        
    • تقترب من
        
    • أَوْشَكَ أَنْ
        
    • أوشك على
        
    • قد شارفت على
        
    • النقطة المرجعية المذكورة
        
    El Parlamento noruego está a punto de decidir sobre la aprobación del acuerdo. UN والبرلمان النرويجي على وشك أن يتخذ قرارا بشأن الموافقة على الاتفاق.
    En vista de esta evolución positiva, el África occidental está a punto de lograr la paz general por primera vez en una generación. UN ونظرا إلى هذا التطور الإيجابي، فإن غرب أفريقيا على وشك أن تحقق سلاما عاما لأول مرة خلال جيل من الزمن.
    La promesa inicial de 5.000 millones de dólares en un período de cinco años está a punto de cumplirse en tan solo tres años. UN والإعلان الأولي عن التبرع بمبلغ 5 مليارات دولار خلال خمس سنوات على وشك التحقيق في ثلاث سنوات على وجه التحديد.
    Así que Internet está a punto de ser aún más interesante, más emocionante, más innovador, más terrible, más destructivo. TED لذا فالإنترنت على وشك أن يصبح أكثر تشويقًا، وأكثر إثارةً، وأكثر إبتكارًا، وأكثر فظاعةً وأكثر تدميرًا.
    ¿Ven a esa chica que está a punto de atrapar la pelota? TED هل ترون هذه الفتاة التي على وشك أن تلتقط الكرة؟
    Me envió un mensaje. El cielo está a punto de caer sobre mí. Open Subtitles لقد بعث لى برساله السماء على وشك أن تقع على رأسى
    De esa forma, tendremos tiempo de empaparnos. está a punto de llover. Open Subtitles . سوف نمتلئ بالمياه . إنها على وشك أن تمطر
    El sol está a punto de ponerse. Es hora de las oraciones. Open Subtitles الشمس على وشك الغروب أنا أقوم بالصلاة في هذا الوقت
    La sangre que reuní revela que la criatura está a punto de poner huevos si no los ha puesto. Open Subtitles عينات الدم التى جمعتها تظهر أن هذا المخلوق على وشك أن يبيض أو أنه باض بالفعل
    está a punto de hacer erupción con lava caliente rellena de estrategia. Open Subtitles وهي على وشك أن تنفجر بحمم منصهرة ساخنة من الاستراتيجية
    Este avión está a punto de aterrizar y estoy por dirigirme al País. Open Subtitles هذه الطائرة على وشك الهبوط .وأنا عل وشك إلقاء خطاب للأمة
    Y tengo un hijo que está a punto de graduarse de allí, igualmente. Open Subtitles و لدى ابن و الذى على وشك التخرج من هناك أيضاً
    Su país está a punto de pagar un precio muy alto por traicionarnos. Open Subtitles إن بلادك على وشك أن تدفع ثمناً غالياً للغاية جراء خيانتنا
    está a punto de ser ejecutada por unos crímenes que no cometió" Open Subtitles ان امرآة بريئة على وشك ان تعدم لجريمة لم ترتكبها
    La prueba está a punto de empezar Volvamos a nuestros puestos, por favor Open Subtitles الإختبار على وشك البدء لنعد جميعا إلى أماكن عملنا من فضلكم
    Bueno, esto es fascinante. Tenemos una ciudad que está a punto de colapsar. Open Subtitles حسنا, هذا شيء رائع , لكن لدينا بلدة على وشك الانهيار
    La elaboración de estrategias de mediano plazo y de programas de aplicación de este Marco está a punto de finalizar. UN وإعداد استراتيجيات وبرامج متوسطة المدى لتحقيق هذا اﻹطار يوشك على الاكتمال.
    Durante semanas, la playa ha estado vacía, pero eso está a punto de cambiar. Open Subtitles لقد كان هذا الشاطيء فارغاً لاسابيع لكن هذا علي وشك أن يتغير.
    En Ucrania está a punto de aprobarse el Programa Nacional de Desarrollo del Transporte Marítimo y Fluvial. UN وأوكرانيا توشك على اعتماد البرنامج الوطني لتطوير النقل البحري والنهري.
    También lo merece la India, que está a punto de alcanzar ese hito. UN والهند أيضا جديرة بالتقدير لأنها أوشكت على بلوغ هذا المعلم.
    Lamentablemente, está a punto de superar el récord de duración como tema incluido en el programa de la Asamblea General. UN ولﻷسف، أنه يوشك أن يفوق الرقم القياسي للبند الذي ظل أطول مدة على جدول أعمال الجمعية العامة.
    También partimos de la inteligencia optimista de que junto a cada crisis actual existe otra que está a punto de resolverse. UN كما ننطلق أيضا من تفاؤل مؤداه أنه في مقابل كل أزمة حالية هناك أزمة أخرى توشك أن تحل.
    3. Cada Estado Parte tomará las medidas necesarias para que, cuando las personas a las que se refiere el párrafo 1 del presente artículo tengan razones para creer que se ha producido o está a punto de producirse una desaparición forzada, informen a sus superiores y, cuando sea necesario, a las autoridades u órganos de control o de revisión competentes. UN 3 - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكي يقوم الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من هذه المادة والذين لديهم أسباب تحمل على الاعتقاد بحدوث حالة اختفاء قسري أو بالتدبير لارتكابها بإبلاغ رؤسائهم عن هذه الحالة، وعند الاقتضاء إبلاغ سلطات أو هيئات الرقابة أو الطعن المختصة.
    La India está a punto de iniciar su noveno plan quinquenal. UN وتوشك الهند اﻵن على البدء في خطتها الخمسية التاسعة.
    Este siglo, que está a punto de llegar a su fin, se recordará como el siglo de los grandes desafíos. UN إن القرن الذي يقترب من نهايته سيذكر دائما كقرن التحديات الكبرى.
    El proceso de establecimiento de las instituciones está a punto de ser completado. UN إن عملية إقامة المؤسسات تقترب من الاكتمال.
    Ya sabes, como cualquier buen hombre que está a punto de perder toda la carrera que lleva construyendo una vida. Open Subtitles تَعْرفُ، كَمْ جيد يُمْكِنُ أَنْ أي واحد يَكُونُ الذي أَوْشَكَ أَنْ يَفْقدَ مهنتهم صَرفوا بناية حياتهم الكاملة؟
    Aún no se han puesto en práctica algunos de los elementos del Programa de Acción para el Segundo Decenio, a pesar de que éste está a punto de concluir. UN ورغم أن العقد الثاني قد أوشك على الانتهاء فإن بعض عناصر برنامج العمل لم تنفﱠذ بعـد.
    El material se envió en febrero de 1998 y, por lo tanto, el período de garantía de un año está a punto de terminar. UN وقد تم شحن المعدات في شباط/فبراير ١٩٩٨ ومن ثم فإن فترة السنة قد شارفت على الانتهاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus