El Parlamento noruego está a punto de decidir sobre la aprobación del acuerdo. | UN | والبرلمان النرويجي على وشك أن يتخذ قرارا بشأن الموافقة على الاتفاق. |
En vista de esta evolución positiva, el África occidental está a punto de lograr la paz general por primera vez en una generación. | UN | ونظرا إلى هذا التطور الإيجابي، فإن غرب أفريقيا على وشك أن تحقق سلاما عاما لأول مرة خلال جيل من الزمن. |
La promesa inicial de 5.000 millones de dólares en un período de cinco años está a punto de cumplirse en tan solo tres años. | UN | والإعلان الأولي عن التبرع بمبلغ 5 مليارات دولار خلال خمس سنوات على وشك التحقيق في ثلاث سنوات على وجه التحديد. |
Así que Internet está a punto de ser aún más interesante, más emocionante, más innovador, más terrible, más destructivo. | TED | لذا فالإنترنت على وشك أن يصبح أكثر تشويقًا، وأكثر إثارةً، وأكثر إبتكارًا، وأكثر فظاعةً وأكثر تدميرًا. |
¿Ven a esa chica que está a punto de atrapar la pelota? | TED | هل ترون هذه الفتاة التي على وشك أن تلتقط الكرة؟ |
Me envió un mensaje. El cielo está a punto de caer sobre mí. | Open Subtitles | لقد بعث لى برساله السماء على وشك أن تقع على رأسى |
De esa forma, tendremos tiempo de empaparnos. está a punto de llover. | Open Subtitles | . سوف نمتلئ بالمياه . إنها على وشك أن تمطر |
El sol está a punto de ponerse. Es hora de las oraciones. | Open Subtitles | الشمس على وشك الغروب أنا أقوم بالصلاة في هذا الوقت |
La sangre que reuní revela que la criatura está a punto de poner huevos si no los ha puesto. | Open Subtitles | عينات الدم التى جمعتها تظهر أن هذا المخلوق على وشك أن يبيض أو أنه باض بالفعل |
está a punto de hacer erupción con lava caliente rellena de estrategia. | Open Subtitles | وهي على وشك أن تنفجر بحمم منصهرة ساخنة من الاستراتيجية |
Este avión está a punto de aterrizar y estoy por dirigirme al País. | Open Subtitles | هذه الطائرة على وشك الهبوط .وأنا عل وشك إلقاء خطاب للأمة |
Y tengo un hijo que está a punto de graduarse de allí, igualmente. | Open Subtitles | و لدى ابن و الذى على وشك التخرج من هناك أيضاً |
Su país está a punto de pagar un precio muy alto por traicionarnos. | Open Subtitles | إن بلادك على وشك أن تدفع ثمناً غالياً للغاية جراء خيانتنا |
está a punto de ser ejecutada por unos crímenes que no cometió" | Open Subtitles | ان امرآة بريئة على وشك ان تعدم لجريمة لم ترتكبها |
La prueba está a punto de empezar Volvamos a nuestros puestos, por favor | Open Subtitles | الإختبار على وشك البدء لنعد جميعا إلى أماكن عملنا من فضلكم |
Bueno, esto es fascinante. Tenemos una ciudad que está a punto de colapsar. | Open Subtitles | حسنا, هذا شيء رائع , لكن لدينا بلدة على وشك الانهيار |
La elaboración de estrategias de mediano plazo y de programas de aplicación de este Marco está a punto de finalizar. | UN | وإعداد استراتيجيات وبرامج متوسطة المدى لتحقيق هذا اﻹطار يوشك على الاكتمال. |
Durante semanas, la playa ha estado vacía, pero eso está a punto de cambiar. | Open Subtitles | لقد كان هذا الشاطيء فارغاً لاسابيع لكن هذا علي وشك أن يتغير. |
En Ucrania está a punto de aprobarse el Programa Nacional de Desarrollo del Transporte Marítimo y Fluvial. | UN | وأوكرانيا توشك على اعتماد البرنامج الوطني لتطوير النقل البحري والنهري. |
También lo merece la India, que está a punto de alcanzar ese hito. | UN | والهند أيضا جديرة بالتقدير لأنها أوشكت على بلوغ هذا المعلم. |
Lamentablemente, está a punto de superar el récord de duración como tema incluido en el programa de la Asamblea General. | UN | ولﻷسف، أنه يوشك أن يفوق الرقم القياسي للبند الذي ظل أطول مدة على جدول أعمال الجمعية العامة. |
También partimos de la inteligencia optimista de que junto a cada crisis actual existe otra que está a punto de resolverse. | UN | كما ننطلق أيضا من تفاؤل مؤداه أنه في مقابل كل أزمة حالية هناك أزمة أخرى توشك أن تحل. |
3. Cada Estado Parte tomará las medidas necesarias para que, cuando las personas a las que se refiere el párrafo 1 del presente artículo tengan razones para creer que se ha producido o está a punto de producirse una desaparición forzada, informen a sus superiores y, cuando sea necesario, a las autoridades u órganos de control o de revisión competentes. | UN | 3 - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكي يقوم الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من هذه المادة والذين لديهم أسباب تحمل على الاعتقاد بحدوث حالة اختفاء قسري أو بالتدبير لارتكابها بإبلاغ رؤسائهم عن هذه الحالة، وعند الاقتضاء إبلاغ سلطات أو هيئات الرقابة أو الطعن المختصة. |
La India está a punto de iniciar su noveno plan quinquenal. | UN | وتوشك الهند اﻵن على البدء في خطتها الخمسية التاسعة. |
Este siglo, que está a punto de llegar a su fin, se recordará como el siglo de los grandes desafíos. | UN | إن القرن الذي يقترب من نهايته سيذكر دائما كقرن التحديات الكبرى. |
El proceso de establecimiento de las instituciones está a punto de ser completado. | UN | إن عملية إقامة المؤسسات تقترب من الاكتمال. |
Ya sabes, como cualquier buen hombre que está a punto de perder toda la carrera que lleva construyendo una vida. | Open Subtitles | تَعْرفُ، كَمْ جيد يُمْكِنُ أَنْ أي واحد يَكُونُ الذي أَوْشَكَ أَنْ يَفْقدَ مهنتهم صَرفوا بناية حياتهم الكاملة؟ |
Aún no se han puesto en práctica algunos de los elementos del Programa de Acción para el Segundo Decenio, a pesar de que éste está a punto de concluir. | UN | ورغم أن العقد الثاني قد أوشك على الانتهاء فإن بعض عناصر برنامج العمل لم تنفﱠذ بعـد. |
El material se envió en febrero de 1998 y, por lo tanto, el período de garantía de un año está a punto de terminar. | UN | وقد تم شحن المعدات في شباط/فبراير ١٩٩٨ ومن ثم فإن فترة السنة قد شارفت على الانتهاء. |