El Centro está abierto a la participación regional, así como al personal civil australiano. | UN | والمركز مفتوح أمام المشاركة اﻹقليمية وكذلك أمام الموظفين المدنيين الاستراليين. |
El Protocolo I está abierto a los países que pescan en la región del Pacífico meridional. | UN | والبروتوكول اﻷول مفتوح أمام البلدان التي تقوم بأعمال الصيد في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
La Convención estipula que el CCT está abierto a la participación de todas las Partes. | UN | تنص الاتفاقية على أن المشاركة في لجنة العلم والتكنولوجيا مفتوحة أمام جميع الأطراف. |
El concurso está abierto a participantes de todo el mundo. | UN | والمنافسة مفتوحة أمام المشاركين من أنحاء العالم للحصول على هذه الجائزة. |
*/ De conformidad con el párrafo 1) de su artículo VIII, el Protocolo está abierto a la adhesión de todos los Estados. | UN | * البروتوكول مفتوح لكي تنضم اليه جميع الدول، وفقـاً للمـادة الثامنـة (1) منه. |
El hospital está abierto a no refugiados necesitados, al igual que a los refugiados. | UN | والمستشفى مفتوح أمام المحتاجين من غير اللاجئين فضلا عن اللاجئين. |
está abierto a los medios de difusión y a todos los funcionarios de las Naciones Unidas y demás trabajadores humanitarios. | UN | والمخيم مفتوح أمام وسائط الإعلام. كما أنه مفتوح لجميع موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من العاملين في المجال الإنساني. |
Cabe señalar, además, que el acceso a los programas de alfabetización está abierto a cualquier persona, con independencia de su sexo. | UN | ويلاحظ أيضا أن الوصول إلى برامج محو الأمية مفتوح أمام الجميع بغض النظر عن الجنس. |
El Foro está abierto a los sectores e interesados de todo el mundo y ya ha recibido un enorme apoyo. | UN | وقال إن المنتدى مفتوح أمام جميع القطاعات وأصحاب المصلحة في مختلف أنحاء العالم، وانه تلقي بالفعل دعماً هائلاً. |
El Banco Euroasiático de Desarrollo está abierto a nuevos miembros. | UN | وباب مصرف التنمية الأوروبي الآسيوي مفتوح أمام انضمام أعضاء جدد. |
La Comisión de Desarme es un foro universal para la deliberación sobre asuntos de desarme, que está abierto a todos los Estados. | UN | إن هيئة نزع السلاح محفل عالمي للتداول بشأن قضايا نزع السلاح، وهي مفتوحة أمام جميع الدول. |
Ciertamente, ese Comité realizó una labor excelente pero no forma parte de la familia de organizaciones de las Naciones Unidas y no está abierto a la participación de todos los Estados. | UN | وأضافت أن تلك اللجنة تقوم، بالتأكيد، بأعمال ممتازة ولكنها لا تشكِّل جزءا من أسرة منظمات الأمم المتحدة، كما أن المشاركة فيها ليست مفتوحة أمام جميع الدول. |
Ciertamente, ese Comité realizó una labor excelente pero no forma parte de la familia de organizaciones de las Naciones Unidas y no está abierto a la participación de todos los Estados. | UN | وأضافت أن تلك اللجنة تقوم، بالتأكيد، بأعمال ممتازة ولكنها لا تشكِّل جزءا من أسرة منظمات الأمم المتحدة، كما أن المشاركة فيها ليست مفتوحة أمام جميع الدول. |
Sin embargo, el ejercicio de esta función está abierto a todos los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina, incluidos aquellos que pertenecen a minorías. | UN | إلا أن ممارسة هذه الوظيفة مفتوحة أمام جميع مواطني البوسنة والهرسك، بمن فيهم المنتمون إلى أقليات. |
La Asociación organiza un congreso bienal que está abierto a todos. | UN | وتعمل على تنظيم عقد مؤتمرات كل سنتين تكون مفتوحة أمام مشاركة الجميع. |
*/ De conformidad con el párrafo 1) de su artículo VIII, el Protocolo está abierto a la adhesión de todos los Estados. | UN | * البروتوكول مفتوح لكي تنضم اليه جميع الدول، وفقـاً للمـادة الثامنـة (1) منه. |
* De conformidad con el párrafo 1) de su artículo VIII, el Protocolo está abierto a la adhesión de todos los Estados. | UN | * البروتوكول مفتوح لكي تنضم اليه جميع الدول، وفقـاً للمـادة الثامنـة (1) منه. |
c De conformidad con el párrafo 1) de su artículo VIII, el Protocolo está abierto a la adhesión de todos los Estados. | UN | (ج) البروتوكول مفتوح لكي تنضم إليه جميع الدول، وفقـاً للفقرة 1 من المـادة الثامنـة منه. |
El Grupo de Trabajo está abierto a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y miembros de los organismos especializados o del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وباب العضوية في الفريق العامل مفتوح في وجه جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو أعضاء الوكالات المتخصصة أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El UNITAR está abierto a la cooperación con las instituciones de las Naciones Unidas y las instituciones de los Estados Miembros. | UN | وذكر أن اليونيتار منفتح للتعاون مع معاهد اﻷمم المتحدة ومعاهد الدول اﻷعضاء. |
Por consiguiente, mi país está abierto a todas las propuestas constructivas, y está dispuesto a examinarlas de la manera más desprejuiciada y flexible. | UN | ولذلك، فإن سلوفاكيا منفتحة على جميع الاقتراحات البناءة وستنظر فيها بأكبر قدر من الانفتاح العقلي والمرونة. |
El Banco se creó en virtud de un acuerdo entre los Gobiernos de la Federación de Rusia y la República de Kazajstán y está abierto a la adhesión de nuevos Estados miembros. | UN | وقد أنشئ المصرف بناء على اتفاق بين حكومتي الاتحاد الروسي وجمهورية كازاخستان، وهو مفتوح بحيث يمكن أن تنضم إليه حكومات أخرى كأعضاء. |
El asunto no está abierto a discusión. | Open Subtitles | ولذلك فإن الأمر غير قابل للمناقشة |
El convento está abierto a todos los feligreses, como dijo la Priora. | Open Subtitles | إن الدير مفتوحٌ لكل من يريد العبادة كما قالت رئيسة الدير. |
Nº 107 Ya no está abierto a la ratificación | UN | رقم 107 27 لم تعد مفتوحة للتصديق |
El Comité está abierto a todos los que participan en el transporte de mercaderías peligrosas o se ven afectados por él. | UN | وباب اللجنة مفتوح لكل من يهمه أمر نقل البضائع الخطرة وكل من يواجه المشاكل المتصلة بذلك. |