"está consagrado en la carta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مكرس في ميثاق
        
    • المكرس في ميثاق
        
    • منصوص عليه في ميثاق
        
    • مكرس في الميثاق
        
    • يكرسه ميثاق
        
    • على النحو الوارد في ميثاق
        
    • وارد في ميثاق
        
    El concepto de la cultura de paz está consagrado en la Carta. UN كما أن مفهوم ثقافة السلام مكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    El derecho de los pueblos a definir soberanamente su propio destino está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN وحق الشعوب في تقرير مصيرهــا علــى أساس السيادة حق مكرس في ميثاق اﻷمم المتحــدة.
    El respeto fundamental de los derechos humanos está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos internacionales. UN إن الاحترام الأساسي لحقوق الإنسان مكرس في ميثاق الأمم المتحدة وصكوك دولية أخرى.
    Esos proyectos de resolución contravienen el principio de igualdad soberana de todos los Estados, que está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN فهذا النوع من مشاريع القرارات يتعارض مع مبدأ المساواة في السيادة لجميع الدول، المكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    El principio de libre determinación está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y sería poco ético contemplar siquiera la entrega de la soberanía de Gibraltar en contra de los deseos que ha manifestado su pueblo. UN كما ذكر أن مبدأ تقرير المصير منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة وسوف يكون من غير الأخلاقي تسليم سيادة جبل طارق لأي طرف خلافاً للرغبة المعلنة لمواطني الإقليم.
    Ruego y espero que las organizaciones no gubernamentales, de conformidad con el proceso de reforma que está a punto de concluir, sigan siendo responsables ante el Consejo Económico y Social, como se estipula en la Carta, y que los Estados Miembros, por conducto de sus gobiernos, continúen influyendo sobre el proceso y trazando el destino de las Naciones Unidas, como está consagrado en la Carta. UN أدعو الله وآمل أن تظل المنظمات غير الحكومية، في إطار عملية اﻹصلاح التي أوشكت أن تكتمل، مسؤولة أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفقا لما نص عليه الميثاق، وأن تستمر الدول اﻷعضاء، من خلال حكوماتها، في التأثير على مسار اﻷمم المتحدة وعلى تشكيل مصيرها، كما هو مكرس في الميثاق.
    Tal como está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, tenemos esta obligación y esta responsabilidad. UN وعلى نحو ما يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، نتحمل نحن شعوب الأمم المتحدة هذا الالتزام وعلينا تقع هذه المسؤولية.
    El principio del respeto de la integridad territorial está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y en otros instrumentos internacionales. UN ومبدأ احترام السلامة الإقليمية مكرس في ميثاق الأمم المتحدة وفي صكوك دولية أخرى.
    El derecho de libre determinación está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN إن الحق في تقرير المصير مكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    El derecho de libre determinación está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN وإن الحق في تقرير المصير مكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    El derecho a la libre determinación está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN والحق في تقرير المصير هو حق مكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    El derecho de libre determinación está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN والحق في تقرير المصير مكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    El derecho de libre determinación está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN " " وإن الحق في تقرير المصير مكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    El derecho al desarrollo, junto con otros derechos, está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, y creemos que la Declaración del Milenio es un vehículo para la aplicación de ese principio, ya que su visión y sus disposiciones siguen siendo pertinentes. UN فالحق في التنمية، إلى جانب الحقوق الأخرى، مكرس في ميثاق الأمم المتحدة، ونحن نرى أن إعلان الألفية يمثل أداة لتحقيق هذا المبدأ.
    3. Ninguna de las disposiciones de este artículo podrá en modo alguno redundar en perjuicio del derecho a la libre determinación de los pueblos tal como está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN ٣- ليس في هذه المادة ما يمس، بأي حال من اﻷحوال، حق الشعوب في تقرير مصيرها، المكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En lo que respecta a un posible tratado sobre el comercio de armas, cuya principal justificación es el problema de las armas pequeñas y de las armas ligeras, el Pakistán está a favor de un enfoque gradual, incluyente, universal y consensuado, en el que se tenga debidamente en cuenta el derecho de cada Estado a la defensa propia, como está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بالمعاهدة المحتملة لتجارة الأسلحة، التي تبرز مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على أنها المبرر الرئيسي لها، تؤيد باكستان نهجاً تدريجياً، خطوة خطوة، شاملاً، عالمياً وتوافقياً، مع المراعاة الواجبة لحق كل دولة من الدول في الدفاع عن النفس المكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    55. Kuwait asigna una alta prioridad a la cuestión de los derechos humanos, dada su convicción de que el respeto de los derechos humanos está íntimamente vinculado al desarrollo sostenible, tal y como está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN 55 - وأضافت أن الكويت تضع مسألة حقوق الإنسان على رأس أولوياتها، إيماناً منها بالعلاقة الوثيقة بين احترام حقوق الإنسان والتنمية المستدامة، على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y en los pactos internacionales, y la Organización en ningún momento ha afirmado de manera explícita que no se aplique a los habitantes de las Islas Falkland. UN وهذا الحق لا لبس فيه، وهو منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة والمواثيق الدولية، ولم يسبق للأمم المتحدة أن قالت صراحة إنه لا ينطبق على جزر فوكلاند.
    En efecto, el derecho de los pueblos a la libre determinación está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y es una de las aportaciones fundamentales de la Organización al derecho internacional. UN وتابع كلامه مؤكدا أن حق الشعوب في تقرير المصير منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة وهو أحد الإسهامات الأساسية للمنظمة في القانون الدولي.
    Ese principio está consagrado en la Carta y está implícito en el apartado e) del párrafo 1 de la resolución 55/235 de la Asamblea General. UN وأشار إلى أن ذلك المبدأ مكرس في الميثاق وتلمح إليه الفقرة 1 (هـ) من قرار الجمعية العامة 55/235.
    La República Árabe Siria destaca una vez más que es necesario distinguir entre el terrorismo, que es un crimen nefando, y el derecho de resistencia a la ocupación extranjera, que está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن رأي الجمهورية العربية السورية بأن من الضروري التمييز بين الإرهاب الذي هو جريمة مقيتة، وحق مقاومة الاحتلال الأجنبي، وهو حق يكرسه ميثاق الأمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas no pueden permitir que eso suceda, porque no hay alternativa al concepto de seguridad colectiva, tal como está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN واﻷمم المتحدة لا يمكنهــا أن تــدع هــذا يحدث، ﻷنه ليس هناك بديل لمفهوم اﻷمن الجماعي على النحو الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Esto significa que tenemos que aprovechar el impulso político recordando al mismo tiempo constantemente el marco de la cooperación internacional y el respeto a la soberanía, como está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN ويعني ذلك أن نبني على الزخـــم السياســـي ولا ننسى في الوقت نفسه إطار التعاون الدولي واحترام السيادة، كما هو وارد في ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus