Mi Gobierno está convencido de que podemos alcanzar nuestras metas individuales si trabajamos colectivamente. | UN | وحكومتي مقتنعة بأن بوسعنا أن نحقق أهدافنا الفردية عن طريق العمل معا. |
Noruega no está convencido de que esta tribuna sea la indicada para lograr este fin. | UN | وقال إن النرويج مقتنعة بأن المحفل الحالي سيكون مناسباً لتحقيق مثل هذه النتائج. |
No está convencido de que las obras importantes de mantenimiento sean muy diferentes cualitativamente de las obras de construcción. | UN | وبين أن وفده غير مقتنع بأن أعمال الصيانة الرئيسية تختلف نوعيا في شيء عن أعمال التشييد. |
Por consiguiente el Grupo está convencido de que se han utilizado métodos aceptables para calcular la reclamación de la KOC. | UN | ولذلك فإن الفريق مقتنع بأن حسابات المطالبة المقدمة من شركة نفط الكويت قد أُعدت باستخدام أساليب مقبولة. |
El Comité está convencido de que su importante labor se ha beneficiado de la cooperación de todos los interesados; | UN | واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام قد تعزز بفضل ما أبدته جميع الأطراف المعنية من تعاون؛ |
El Brasil está convencido de que un verdadero nuevo orden debe basarse en una perspectiva pluralista y democrática en las relaciones internacionales. | UN | والبرازيل مقتنعة بأن نظاما جديدا حقا يجب أن يستند أساسا الى المنظور الديمقراطي والتعددي في العلاقات الدولية. |
El Canadá está convencido de que una cooperación más estrecha entre las Naciones Unidas y la CARICOM será beneficiosa para ambas. | UN | وكندا مقتنعة بأن التعاون اﻷوثـــق بين اﻷمم المتحــــدة والجماعة الكاريبية سيفيد الطرفين. |
El Gobierno de Tayikistán está convencido de que la seguridad del país no puede separarse de la de otros países de la región. | UN | وحكومة طاجيكستان مقتنعة بأن أمن البلد والبلدان اﻷخرى في المنطقة لا يتجزأ. |
El Gobierno está convencido de que los angoleños tienen ante sí una oportunidad de paz duradera que no deben desperdiciar. | UN | والحكومة مقتنعة بأن أمام اﻷنغوليين فرصة لتحقيق سلم دائم ينبغي عدم إهدارها. |
El Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia está convencido de que la existencia de minorías es una cuestión de hecho y no de derecho. | UN | وقالت إن حكومة بلدها مقتنعة بأن وجود اﻷقليات مسألة قائمة على أساس الواقع وليس القانون. |
Mi Gobierno está convencido de que para lograr el desarrollo sostenible de carácter transectorial se requiere la integración de los distintos programas. | UN | وحكومة بلدي مقتنعة بأن دمج جداول اﻷعمال شرط أساسي لتحقيق التنمية المستدامة في جميع القطاعات. |
Por consiguiente el Grupo está convencido de que se han utilizado métodos aceptables para calcular la reclamación de la KOC. | UN | ولذلك فإن الفريق مقتنع بأن حسابات المطالبة المقدمة من شركة نفط الكويت قد أُعدت باستخدام أساليب مقبولة. |
El orador no está convencido de que esas entidades deban estar facultadas para tramitar todos los asuntos civiles, que en ocasiones tienen repercusiones muy amplias. | UN | وقال إنه غير مقتنع بأن هذه الكيانات يجب أن تُخول لمعالجة جميع الأمور المدنية، التي تكون لها أحياناً آثار بعيدة المنال. |
El orador está convencido de que la preparación de ese estudio no tendría ninguna consecuencia adversa en el proceso de trabajo del propio Comité Especial. | UN | وقال إنه مقتنع بأن إعداد دراسة كهذه لن يكون له أي تأثير سلبي على سير أعمال اللجنة المخصصة. |
Fiel a su pragmatismo, Túnez está convencido de que en un mundo en plena transformación ya no se trata de erigir barreras entre las naciones y los pueblos. | UN | وتونس بنهجها العملي المعتاد، على اقتناع بأن الحواجز يجب ألا تنصب بين اﻷمم والشعوب في عالم سريع التقلب. |
El Gobierno de Saint Kitts y Nevis está convencido de que las Naciones Unidas tienen que ver con los pueblos. | UN | وحكومة سانت كيتس ونيفس على اقتناع بأن اﻹنسان محور اهتمام اﻷمم المتحدة. |
México está convencido de que un enfoque multilateral para la consideración del tema de la no proliferación de las armas de destrucción en masa es el más indicado porque compromete a los Estados participantes. | UN | إن المكسيك على اقتناع بأن أي نهج متعدد اﻷطراف للنظر في مسألة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل هو أكثر الطرق ملاءمة ﻷنه يهم الدول التي قد تشارك فيه مستقبلا. |
Túnez está convencido de que ese derecho primordial no puede traducirse en la práctica sin la cooperación internacional. | UN | وقال إن تونس مقتنعة بأنه لا يمكن إعمال هذا الحق اﻷساسي إلا عن طريق التعاون الدولي. |
Mi país está convencido de que esas reformas necesarias contribuirán al establecimiento de nuevas relaciones internacionales basadas en los principios del derecho, la justicia y la igualdad. | UN | إن بلادي على قناعة بأن اﻹصلاحات المطلوب اتخاذها ستساهم في خلق علاقات دولية جديدة قائمة على مبادئ الحق والعدل والمساواة. |
Por tanto, el Japón está convencido de que la comunidad internacional debe seguir trabajando para lograr la prohibición total. | UN | ولهذا فإن اليابان على اقتناع بأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل جهوده صوب فرض حظر تام. |
está convencido de que los recursos destinados a estas conferencias se gastaron efectivamente. | UN | وأعرب عن اقتناعه بأن الموارد التي خصصت لتلك المؤتمرات هي أموال أنفقت في مكانها. |
Asimismo señala que está convencido de que la importante contribución que Jordania está haciendo a ese respecto producirá beneficios en el futuro, no sólo en esa región sino en todo el mundo. | UN | وصرح بأنه على يقين من أن المساهمة الكبيرة المقدمة من اﻷردن الى اﻷكاديمية ستؤتي ثمارها في المستقبل، لا في تلك المنطقة فحسب بل في جميع أنحاء العالم. |
El Gobierno de España está convencido de que la suspensión de la exportación de minas terrestres antipersonal reduciría considerablemente los costos humanos y económicos del uso de tales armas. | UN | تعرب حكومة اسبانيا عن اقتناعها بأن وقف تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد سيحد كثيرا من الخسائر البشرية والاقتصادية المترتبة على استخدام تلك اﻷسلحة. |
El Gobierno de la República de Chipre está convencido de que la comunidad internacional, y en particular las Naciones Unidas, continuarán rechazando esas tentativas infundadas e ilegales. | UN | وحكومة جمهورية قبرص على يقين بأن المجتمع الدولي، وعلى وجه الخصوص الأمم المتحدة، سيواصلان رفض هذه المحاولات غير القانونية التي لا أساس لها. |
No obstante, está convencido de que el equipo elegido, aunque poco numeroso, estará a la altura de la tarea. | UN | غير أنه متأكد من أن الفريق المختار، على الرغم من صغره مناسب للمهمة. |
El Gobierno de Eritrea ha elegido ese proceder porque está convencido de que la frontera internacional entre Eritrea y Etiopía es muy clara y no da lugar a ningún tipo de controversia. | UN | وقد اختارت حكومة إريتريا نهج العمل هذا ﻷنها تؤمن بأن الحدود الدولية بين إريتريا وإثيوبيا واضحة جــدا لا خـلاف عليها. |
El orador está convencido de que todos los representantes de los Estados presentes votarán en contra de cualquier propuesta de esta índole. | UN | وهو على ثقة من أن جميع الوفود ستصوت ضد أي اقتراح من هذا القبيل. |
Nuestro Gobierno está convencido de que vivir con arreglo a principios e ideas elevados es tan importante como luchar por su realización, y quizás más difícil. | UN | وحكومة بلدي تعتقد اعتقادا راسخا أن الارتفاع إلى مستوى المبادئ واﻷفكار العظيمة على قدر من اﻷهمية بل ومن الصعوبة التي للكفاح من أجل تحقيقها. |
El OIEA también está convencido de que se conoce bien el alcance de ese programa. | UN | كما أن الوكالة واثقة من أن نطاق البرنامج السابق مفهوم فهما جيدا. |