Por lo tanto, la repoblación está estrechamente relacionada con la población desovadora de adultos. | UN | ونتيجة لذلك يرتبط تفريخ أسماك جديدة ارتباطا وثيقا برصيد الأعداد الناضجة المفرخة. |
La cuestión de la prohibición de los ensayos nucleares está estrechamente relacionada con las otras tareas en pro de la no proliferación que realiza el Organismo. | UN | إن مسألة حظر التجارب النووية ترتبط ارتباطا وثيقا بمهام منع الانتشار اﻷخرى التي تقوم بها الوكالة. |
La utilización de anticonceptivos está estrechamente relacionada con el nivel de educación. | UN | ويرتبط استخدام موانع الحمل ارتباطا وثيقا بمستوى التعليم. |
La financiación para el desarrollo está estrechamente relacionada con la sostenibilidad de la deuda, fundamental para el progreso de los países en desarrollo. | UN | وأشارت إلى أن تمويل التنمية يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالقدرة على تحمل الديون التي لها دور حاسم في تقدم البلدان النامية. |
La situación de las mujeres tribales está estrechamente relacionada con el medio ambiente. | UN | ويرتبط وضع المرأة القبلية ارتباطاً وثيقاً بالبيئة. |
La actividad en esta área está estrechamente relacionada con el trabajo en materia de reestructuración ecológica. | UN | وتتصل الجهود في هذا المجال اتصالا وثيقا باﻷنشطة المتعلقة بإعادة تشكيل الهياكل اﻹيكولوجية. |
La labor atinente a su organización y sus procedimientos está estrechamente relacionada con la capacidad del Tribunal de conocer de los asuntos que se le sometan. | UN | وعمل المحكمة بشأن تنظيمها وإجراءاتها يرتبط ارتباطا وثيقا بقدرة المحكمة على النظر في القضايا التي تعرض عليها. |
La cuestión del estoppel no puede dejarse afuera porque está estrechamente relacionada con los actos unilaterales, aunque la conexión se refiere principalmente a sus consecuencias. | UN | وأضاف أن مسألة الإغلاق الحكمي لا يمكن التغاضي عنها، لأنها ترتبط ارتباطا وثيقا بالأفعال الانفرادية وإن كانت الصلة تتعلق أساسا بآثاره. |
La duración de los períodos de sesiones del Comité Especial está estrechamente relacionada con su capacidad para reformar de forma sustancial sus métodos de trabajo. | UN | وقال إن طول دورات اللجنة الخاصة يرتبط ارتباطا وثيقا بالإصلاحات الكبيرة التي يتم إدخالها على أساليب عملها. |
La condición de la mujer en la familia está estrechamente relacionada con su condición en la sociedad. | UN | وقالت إن وضع المرأة داخل الأسرة يرتبط ارتباطا وثيقا بوضعها في المجتمع. |
La participación de la mujer en las distintas instancias de educación y capacitación a lo largo de toda la vida está estrechamente relacionada con el empleo femenino. | UN | ومشاركة المرأة في تدابير التعليم والتدريب طوال الحياة ترتبط ارتباطا وثيقا بالعمالة النسائية. |
En las sociedades que emergen de conflictos, la tierra es un problema fundamental, pues muchas veces está estrechamente relacionada con el conflicto. | UN | وفي مجتمعات ما بعد الصراع، تشكل الأراضي مسألة رئيسية، بالنظر لارتباطها غالبا ارتباطا وثيقا بالصراع. |
Aunque en general se acepta que la contribución de los migrantes al desarrollo está estrechamente relacionada con la protección de sus derechos, y con su integración en el país de acogida, convendría efectuar más investigaciones sobre este último aspecto. | UN | وفي حين أنه يُعتبر على نطاق واسع أن مساهمة المهاجرين في التنمية ترتبط ارتباطا وثيقا بحماية حقوقهم، وكذلك باندماجهم في البلد المستقبل، فلعله من المفيد إجراء المزيد من البحوث بشأن مسألة الاندماج هذه. |
Es parte integrante del programa general de la División y está estrechamente relacionada con su trabajo metodológico y sus actividades de cooperación técnica. | UN | فهي جزء لا يتجزأ من البرنامج العام للشعبة، بل وترتبط ارتباطا وثيقا بعملها المنهجي وأنشطتها في مجال التعاون التقني. |
La paz no es solamente sinónimo de la ausencia de guerra; es evidente que también está estrechamente relacionada con el desarrollo económico. | UN | فليس السلام مجرد عدم الحرب؛ بل من الواضح أنه أيضاً يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالتنمية الاقتصادية. |
Esta tarea no es fácil y está estrechamente relacionada con la cuestión del fomento de la capacidad. | UN | وهذه المهمة ليست سهلة وترتبط ارتباطاً وثيقاً بمسألة بناء القدرات. |
La cuantía del salario está estrechamente relacionada con las posibilidades del presupuesto estatal y el aumento del índice de los precios al consumo. | UN | ويرتبط مستوى الأجور ارتباطاً وثيقاً بإمكانات ميزانية الدولة وازدياد الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك. |
La doctrina de la protección diplomática está estrechamente relacionada con la de la responsabilidad de los Estados por daños causados a extranjeros. | UN | 33 - إن المبدأ القانوني المتمثل في الحماية الدبلوماسية يتصل اتصالا وثيقا بمبدأ مسؤولية الدولة عن إلحاق الضرر بالأجانب. |
252. La cuestión del aborto está estrechamente relacionada con la mortalidad y la morbilidad maternas. | UN | 252 - وتتصل مسألة الإجهاض اتصالا وثيقا بوفيات واعتلال الأمهات في أثناء النفاس. |
Además, la cooperación técnica en la esfera de las estadísticas es parte integral del programa de trabajo de la División y está estrechamente relacionada con su labor de establecimiento de normas. | UN | وفضلا عن ذلك، يشكل التعاون التقني جزءا لا يتجزأ من برنامج عمل الشعبة ويتصل اتصالا وثيقا بعملها في مجال وضع المعايير. |
La elección del marco institucional está estrechamente relacionada con las circunstancias nacionales, como la geografía, el estado del medio ambiente y la densidad demográfica del país. | UN | ويرتبط اختيار الإطار المؤسسي ارتباطاً قوياً بالظروف الوطنية، مثل جغرافيا البلد، وحالة بيئته، وكثافة سكانه. |
La seguridad alimentaria está estrechamente relacionada con el crecimiento económico, el progreso social, el cambio climático y la seguridad energética. | UN | ويتصل الأمن الغذائي اتصالاً وثيقاً بالنمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي وتغيُّر المناخ وأمن الطاقة. |
Además, la EDS de 2010 señala que la residencia está estrechamente relacionada con el tipo de ocupación. | UN | وفضلا عن ذلك، تشير الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية إلى أن مكان الإقامة له علاقة وثيقة بنوع المهنة. |
La industria alimentaria se eligió por dos razones: primeramente, se suponía que los procesos de producción son muy similares, independientemente del marco cultural o jurídico nacional; en segundo lugar, la industria alimentaria se considera que está estrechamente relacionada con la salud humana. | UN | واختيرت صناعة الأغذية لسببين أولهما افتراض أن عمليات الإنتاج متشابهة جدا، بغض النظر عن الإطار الثقافي أو القانوني الوطني؛ وثانيهما اعتبار صناعة الأغذية ذات صلة وثيقة بقضايا الصحة البشرية. |