Confirmando el compromiso asumido de estudiar la posibilidad de poner fuera de servicio a la central, Ucrania está haciendo todo lo posible para acelerar este proceso con las medidas de seguridad necesarias en todas las etapas. | UN | وتأكيدا لما قبلته أوكرانيا من التزامات فيما يتصل بالسعي لتيسير إمكانية إغلاق المحطة، فإنها تبذل كل ما في وسعها من أجل اﻹسراع بهذه العملية مع توفير تدابير اﻷمان الضرورية لجميع مراحلها. |
Belarús está haciendo todo lo posible por reducir el monto de las cuotas atrasadas. | UN | واختتم كلمته بقوله إن بيلاروس تبذل كل ما في وسعها لخفض المتأخرات المستحقة عليها. |
Y esto no es una mera declaración. Ucrania está haciendo todo lo posible para aplicarla. | UN | وهذا ليس مجرد إعلان، إذ أن أوكرانيا تبذل قصارى جهدها للعمل على تنفيذه. |
La Secretaría está haciendo todo lo posible por cumplir con los plazos fijados y por proporcionar a la Comisión todos los informes del Secretario General. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة تبذل قصارى جهدها للالتزام بالمواعيد المحددة ولتقديم جميع تقارير اﻷمين العام إلى اللجنة. |
El Gobierno de la República de Corea está haciendo todo lo posible por promover su bienestar y contribuir a ampliar su participación en las actividades públicas. | UN | وحكومتها تبذل قصاراها لتعزيز رفاههم ولمساعدتهم على توسيع نطاق مشاركتهم في اﻷنشطة العامة. |
El Gobierno de Nepal está haciendo todo lo posible por resolver el problema de sus refugiados por la vía del análisis y la comprensión mutuas. | UN | وقالت إن حكومتها تبذل كل جهد ممكن لحل مشكلة أولئك اللاجئين عن طريق البحث والتفاهم المتبادلين. |
Belarús atribuye gran importancia al fortalecimiento del sistema de salvaguardias internacionales y está haciendo todo lo posible para acatar estrictamente las obligaciones que ha contraído a fin de asegurar una protección fiable de los materiales nucleares. | UN | وتعلق بيلاروس أهمية كبيرة على تعزيز النظام الدولي للضمانات، وتبذل قصارى جهدها للالتزام الصارم بالتعهدات التي قطعناها على أنفسنا لضمان حماية موثوق بها للمواد النووية. |
La Secretaría está haciendo todo lo posible por trasladar a cuatro condenados a Estados Miembros para el cumplimiento de sus condenas. | UN | ويبذل رئيس قلم المحكمة كل الجهود لنقل أربعة مدانين إلى دول أعضاء من أجل إنفاذ الأحكام الصادرة عليهم. |
Por otra parte, el Gobierno de Georgia está haciendo todo lo posible por mejorar la situación. | UN | ومع ذلك فإن حكومة جورجيا تبذل كل ما في وسعها لتحسين الحالة. |
Si bien el Estado está haciendo todo lo posible por adecuar el tratamiento de los hijos de las reclusas a las normas internacionales de derechos humanos, en la actualidad los servicios varían según la ubicación de la instalación. | UN | وعلى الرغم من أن الدولة تبذل كل ما في وسعها كي تتسق معاملة أطفال النساء السجينات مع المعايير العالمية لحقوق الإنسان فإن الخدمات التي تُقدم لهم حاليا تتفاوت في ما بين المواقع والمرافق. |
El Gobierno está haciendo todo lo posible por ayudarlos y posibilitar su retorno al país en condiciones de seguridad. | UN | والحكومة تبذل كل ما في وسعها لمساعدتهم وإعادتهم إلى الوطن بسلام. |
El Gobierno del Japón está haciendo todo lo posible para lograr que las zonas afectadas se recuperen rápidamente. | UN | وأضاف أن حكومة اليابان تبذل كل ما في وسعها لتحقيق الانتعاش السريع للمناطق المتضررة. |
Su Gobierno está haciendo todo lo posible para permitir que los jóvenes desarrollen sus aptitudes y amplíen sus horizontes. | UN | وأضاف أن حكومته تبذل كل ما في وسعها لتمكين الشباب من تنمية مهاراتهم وتوسيع آفاقهم. |
Puedo asegurarles que Finlandia está haciendo todo lo posible para encaminar la labor de la Conferencia de Desarme hacia la consecución de los objetivos que comparte la comunidad internacional. | UN | ويمكنني أن أؤكد لكم أن فنلندا تبذل كل ما في وسعها لتوجيه عمل مؤتمر نزع السلاح نحو الأهداف المشتركة التي يتطلع إليها المجتمع الدولي. |
Como usted podrá comprobar, el Gobierno está haciendo todo lo posible para facilitar la rápida concertación de un acuerdo que permita alcanzar una paz justa y duradera. | UN | وكما ترون، فإن الحكومة تبذل قصارى جهدها لتسهيل سرعة إبرام اتفاق يحقق سلما عادلا ودائما. |
La República ha logrado cierta estabilización de los indicadores macroeconómicos y está haciendo todo lo posible para estimular el desarrollo de la libre empresa. | UN | وقد حققت جمهوريتنا قدرا من الاستقرار في مؤشرات الاقتصاد الكلي، وهي تبذل قصارى جهدها لتشجيع تنمية حرية المبادرة. |
Igualmente, está haciendo todo lo posible por proporcionarles los medios que precisan para un buen funcionamiento. | UN | كما أنها تبذل قصارى جهدها لتزويد النظام القضائي بالوسائل التي يحتاج إليها ليؤدي عمله على الوجه اﻷكمل. |
El Gabón, que ocupa ahora la presidencia del Comité, está haciendo todo lo posible por reunir las condiciones logísticas que permitan que Libreville sea la sede de ese mecanismo. | UN | وغابون، التي تترأس اللجنة اﻵن، تبذل قصارى جهدها لتلبية الاحتياجات السوقية التي تسمح لليبرفيل بأن تكون مقر هذه اﻵلية. |
Nepal está haciendo todo lo posible por garantizar que los resultados de sus esfuerzos en favor del desarrollo favorezcan a los pobres, a la naturaleza, a las mujeres y a los niños. | UN | إن نيبال تبذل قصاراها لتكفل أن تكون نتائج جهودها في حقل التنمية محققة لخير الفقير والطبيعة والمرأة والطفل. |
está haciendo todo lo posible para crear familias fuertes y sanas, mediante, entre otras cosas, el papel desempeñado por las personas de edad. | UN | كما أنها تبذل كل جهد ممكن لإعداد أسر قوية تتمتع بالصحة، مع التركيز على دور كبار السن. |
El Yemen, como uno de los países menos adelantados, y teniendo siempre presentes los intereses de sus ciudadanos, está haciendo todo lo posible por desarrollarse. | UN | ٨٢ - وباعتبار اليمن واحدا من أقل البلدان نموا فهي تراعي أفضل مصالح مواطنيها وتبذل قصارى جهدها من أجل التنمية. |
Se está haciendo todo lo posible por captar todos los fondos asignados para los programas de población y de salud reproductiva. | UN | ويبذل كل ما في الوسع للإحاطة بجميع الأموال المخصصة لبرامج السكان والصحة الإنجابية. |
El Gobierno de Georgia está haciendo todo lo posible por mejorar sus condiciones de vida y por integrarlos en las sociedades locales. | UN | وقالت إن حكومة جورجيا تبذل أقصى ما في وسعها لتحسين ظروفهم المعيشية وإدماجهم في المجتمعات المحلية. |
Se está haciendo todo lo posible por que la revisión de los proyectos se mantenga al mínimo. | UN | ويجري حاليا بذل كل جهد ممكن لكفالة ابقاء مدى تكرار تنقيحات المشاريع عند أدنى حد ممكن. |
Mi Gobierno está haciendo todo lo posible para investigar el incidente, con el fin de encontrar a los responsables y llevarlos ante la justicia. | UN | إن حكومتي تفعل كل ما بوسعها للتحري بشأن هذا الحادث لمعرفة الجناة وتقديمهم إلى العدالة. |
Se está haciendo todo lo posible para incorporar a los países restantes al sistema. | UN | كما تبذل قصارى الجهود لوصل البلدان المتبقية بهذا النظام. |
Aunque dispone de pocos recursos, la Comisión está haciendo todo lo posible por llevar a cabo su difícil labor. | UN | واللجنة، على عدم كفاية الموارد، تفعل كل ما في وسعها ﻹنجاز مهمتها الصعبة. |