"está lejos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعيدة عن
        
    • بعيد عن
        
    • أبعد ما تكون عن
        
    • بعيد كل البعد عن
        
    • أبعد ما يكون عن
        
    • لا يزال بعيدا عن
        
    • بعيدة كل البعد عن
        
    • لم تنته
        
    • بعيدة المنال
        
    • ما زال بعيدا عن
        
    • بعيدة من
        
    • أبعد من أن
        
    • لا يزال بعيداً عن
        
    • بعيد جداً عن
        
    • هو أبعد ما
        
    A pesar de los progresos recientes en las reformas del mercado, el proceso está lejos de haberse terminado. UN ورغم التقدم المحرز حديثا في الإصلاحات السوقية، فإن روسيا بعيدة عن بلوغ نهاية هذه العملية.
    El mejoramiento gradual de sus métodos de trabajo, si bien se acoge con beneplácito, está lejos de ser suficiente. UN وإن التحسينات التدريجية في أساليب عمله، وإن كانت مصدر ترحيب، فإنها بعيدة عن أن تفي بالمرام.
    Ello está lejos de satisfacer nuestras necesidades reales: se calcula que hay unos 30.000 pacientes que cumplen los requisitos necesarios para recibir ese tratamiento. UN وهذا بعيد عن تلبية احتياجاتنا الفعلية: إذ يقدر عدد المرضى المستحقين لتلقي هذا العلاج بما يقرب من 000 30 مريض.
    Podemos afirmar que el conflicto que tiene lugar en Burundi está lejos de ser étnico, como muchos medios políticos y de difusión tienden a propagar. UN ويمكننا أن نؤكد أن الصراع الذي مرت به بوروندي بعيد عن كونه صراعا عرقيا كما تزعم الدوائر السياسية واﻹعلامية.
    La igualdad de dignidad está lejos de ser una realidad y la discriminación por motivos de UN فالمساواة في الكرامة هي أبعد ما تكون عن التحقيق حيث لا يزال ينتشر على نطاق واسع التمييز القائم على نوع الجنس.
    El dispositivo portátil actual está lejos de un diseño óptimo, tanto en lo ergonómico como en apariencia. TED الجهاز المحمول الحالي بعيد كل البعد عن التصميم المثالي، كلا بالنسبة للعوامل البشرية كالشكل
    Claramente, ésta no es una situación satisfactoria, está lejos de serlo. UN وهذا بالطبع وضع غير مرض بل أبعد ما يكون عن ذلك.
    No obstante, el partido está lejos de ser ganado. UN غير أن السباق لا يزال بعيدا عن إدراك نهايته.
    Nunca he estado allí, pero eso... no está lejos de Nueva York, ¿cierto? Open Subtitles ، لم أذهب مطلقاً هناك . لكنها ليست بعيدة عن نيويورك
    La gente buena en el mundo... está lejos de sentirse satisfecha con el otro... y mis brazos son los más pacifistas. Open Subtitles وأهل الخير في العالم ما زالت بعيدة عن استيفاء مع بعضها البعض، و وذراعي هي أفضل صانع سلام.
    Sin embargo, la Organización, al igual que cualquier otra obra humana, está lejos de ser perfecta. UN ومع ذلك، فإن المنظمة، شأنها شأن أي عمل إنساني، بعيدة عن الكمال.
    La propia crisis humanitaria creada por los diversos conflictos está lejos de resolverse. UN كما أن اﻷزمة اﻹنسانية التي أوجدتها الصراعات المختلفة هي ذاتها بعيدة عن الحل.
    Sabemos que la obra a la que hemos contribuido está lejos de ser perfecta. UN ونعلم أن اﻹنجاز الذي ساهمنا فيه بعيد عن الكمال.
    El sistema de medidas jurídicas en vigor que protege los derechos de la mujer está lejos de corresponder a las realidades económicas actuales y es difícil de aplicar en la práctica. UN وقال إن النظام القانوني القائم والذي يحمي حقوق النساء إنما هو بعيد عن أن يعكس الظروف الاقتصادية الراهنة، ومن الصعب وضعه موضع الاستعمال في الممارسة العملية.
    El mundo que les ofrecemos hoy en día está lejos de ser aquel al que aspiran. UN والعالم الذي نوفره لهم اليوم بعيد عن العالم الذي يتطلعون إليه.
    Los trágicos y recientes acontecimientos de Nairobi y Dar es Salam han puesto de relieve que la batalla contra el terrorismo está lejos de haber terminado. UN فالأحداث المأسوية الأخيرة التي شهدتها نيروبي ودار السلام أكدت أن المعركة ضد الإرهاب أبعد ما تكون عن نهايتها.
    En dos de esas esferas, las del empleo y la participación en los procesos de adopción de decisiones, la igualdad de facto está lejos de conseguirse. UN وفي هذين المجالين، العمالة والمشاركة في اتخاذ القرارات، فإن المساواة الفعلية بين المرأة والرجل أبعد ما تكون عن التحقق.
    Así q no me hables de fuerza de voluntad, y no me prediques sobre días oscuros, porque éste está lejos de ser mi día más oscuro. Open Subtitles لهذا لاتحدثني بخصوص قوة الإرادة ولا حتى النصح لتجاوز الأيام الصعبة لأن هذا بعيد كل البعد عن يومي الأكثر صعوبة
    El Consenso de Monterrey, por el que los países más ricos aumentarían la asistencia oficial para el desarrollo a un 0,7% de su producto interno bruto, todavía está lejos de convertirse en realidad. UN ولا يزال توافق آراء مونتيري الذي يقضي بأن تزيد الدول الغنية المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي أبعد ما يكون عن التنفيذ.
    Obviamente, el lado grecochipriota está lejos de aceptar las realidades existentes y el concepto de una nueva colaboración con el lado turcochipriota que estuviese basada en una igualdad de soberanía. UN ويبدو أن الجانب القبرصي اليوناني لا يزال بعيدا عن تقبُل حقائق الواقع القائم ومفهوم إقامة مشاركة جديدة مع الجانب القبرصي التركي على أساس المساواة السيادية.
    Resulta que es alquilado, y ella está lejos de ser un P.I. Open Subtitles إتضح أنها مستأجرة وهي بعيدة كل البعد عن محققة خاصة
    El problema con Somalia puede ser menos visible hoy, probablemente debido a que ha sido eclipsado por el conflicto en Darfur; sin embargo, la crisis de Somalia está lejos de haber terminado. UN وقد تكون مشكلة الصومال أقل بروزاً الآن، ربما لأن الصراع في دارفور قد غطى عليها، ولكن أزمة الصومال لم تنته بعد.
    Además, aún está lejos de concretarse el nivel estimado de movilización de recursos en el Programa. UN وفضلا عن ذلك، فإن مستويات تعبئة الموارد التي كان يقدر أن يحققها البرنامج لا تزال بعيدة المنال.
    El objetivo de contar con una escuela o centro de salud a una distancia de cinco millas uno del otro todavía está lejos de haberse alcanzado. UN وأضاف أن الهدف المقرر بإنشاء مدرسة ومركز للرعاية الصحية كل خمسة أميال ما زال بعيدا عن التحقيق.
    Estamos a demasiada altura para los helicópteros. Pero os llevaremos a la estación; no está lejos de aquí. Open Subtitles لا , ولكننا على اتصال بها سنأخذكم الى المحطة , وهى ليست بعيدة من هنا
    Como han demostrado trágicamente los acontecimientos recientes, la atmósfera de anarquía y tensión está lejos de haberse eliminado. UN وقد أظهرت الحوادث اﻷخيرة بشكل مأساوي، أن أجواء انعدام القانون والتوتر أبعد من أن تكون قد انتهت.
    La Primavera Árabe ha traído la libertad a millones, pero está lejos de haber concluido. UN فالربيع العربي جلب الحرية إلى الملايين. ولكنه لا يزال بعيداً عن النهاية.
    Eso está lejos de la civilización. Es un buen signo. Open Subtitles ذلك بعيد جداً عن المناطق المأهولة إنها إشارة جيدة
    Lejos de ser lo que nos hace humanos, la empatía humana está lejos de ser perfecta. TED بعيدًا عن الشيء الذي يجعل منا بشرًا، التعاطف الإنساني هو أبعد ما يكون عن الكمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus