A pesar de los progresos recientes en las reformas del mercado, el proceso está lejos de haberse terminado. | UN | ورغم التقدم المحرز حديثا في الإصلاحات السوقية، فإن روسيا بعيدة عن بلوغ نهاية هذه العملية. |
El mejoramiento gradual de sus métodos de trabajo, si bien se acoge con beneplácito, está lejos de ser suficiente. | UN | وإن التحسينات التدريجية في أساليب عمله، وإن كانت مصدر ترحيب، فإنها بعيدة عن أن تفي بالمرام. |
Ello está lejos de satisfacer nuestras necesidades reales: se calcula que hay unos 30.000 pacientes que cumplen los requisitos necesarios para recibir ese tratamiento. | UN | وهذا بعيد عن تلبية احتياجاتنا الفعلية: إذ يقدر عدد المرضى المستحقين لتلقي هذا العلاج بما يقرب من 000 30 مريض. |
Podemos afirmar que el conflicto que tiene lugar en Burundi está lejos de ser étnico, como muchos medios políticos y de difusión tienden a propagar. | UN | ويمكننا أن نؤكد أن الصراع الذي مرت به بوروندي بعيد عن كونه صراعا عرقيا كما تزعم الدوائر السياسية واﻹعلامية. |
La igualdad de dignidad está lejos de ser una realidad y la discriminación por motivos de | UN | فالمساواة في الكرامة هي أبعد ما تكون عن التحقيق حيث لا يزال ينتشر على نطاق واسع التمييز القائم على نوع الجنس. |
El dispositivo portátil actual está lejos de un diseño óptimo, tanto en lo ergonómico como en apariencia. | TED | الجهاز المحمول الحالي بعيد كل البعد عن التصميم المثالي، كلا بالنسبة للعوامل البشرية كالشكل |
Claramente, ésta no es una situación satisfactoria, está lejos de serlo. | UN | وهذا بالطبع وضع غير مرض بل أبعد ما يكون عن ذلك. |
No obstante, el partido está lejos de ser ganado. | UN | غير أن السباق لا يزال بعيدا عن إدراك نهايته. |
Nunca he estado allí, pero eso... no está lejos de Nueva York, ¿cierto? | Open Subtitles | ، لم أذهب مطلقاً هناك . لكنها ليست بعيدة عن نيويورك |
La gente buena en el mundo... está lejos de sentirse satisfecha con el otro... y mis brazos son los más pacifistas. | Open Subtitles | وأهل الخير في العالم ما زالت بعيدة عن استيفاء مع بعضها البعض، و وذراعي هي أفضل صانع سلام. |
Sin embargo, la Organización, al igual que cualquier otra obra humana, está lejos de ser perfecta. | UN | ومع ذلك، فإن المنظمة، شأنها شأن أي عمل إنساني، بعيدة عن الكمال. |
La propia crisis humanitaria creada por los diversos conflictos está lejos de resolverse. | UN | كما أن اﻷزمة اﻹنسانية التي أوجدتها الصراعات المختلفة هي ذاتها بعيدة عن الحل. |
Sabemos que la obra a la que hemos contribuido está lejos de ser perfecta. | UN | ونعلم أن اﻹنجاز الذي ساهمنا فيه بعيد عن الكمال. |
El sistema de medidas jurídicas en vigor que protege los derechos de la mujer está lejos de corresponder a las realidades económicas actuales y es difícil de aplicar en la práctica. | UN | وقال إن النظام القانوني القائم والذي يحمي حقوق النساء إنما هو بعيد عن أن يعكس الظروف الاقتصادية الراهنة، ومن الصعب وضعه موضع الاستعمال في الممارسة العملية. |
El mundo que les ofrecemos hoy en día está lejos de ser aquel al que aspiran. | UN | والعالم الذي نوفره لهم اليوم بعيد عن العالم الذي يتطلعون إليه. |
Los trágicos y recientes acontecimientos de Nairobi y Dar es Salam han puesto de relieve que la batalla contra el terrorismo está lejos de haber terminado. | UN | فالأحداث المأسوية الأخيرة التي شهدتها نيروبي ودار السلام أكدت أن المعركة ضد الإرهاب أبعد ما تكون عن نهايتها. |
En dos de esas esferas, las del empleo y la participación en los procesos de adopción de decisiones, la igualdad de facto está lejos de conseguirse. | UN | وفي هذين المجالين، العمالة والمشاركة في اتخاذ القرارات، فإن المساواة الفعلية بين المرأة والرجل أبعد ما تكون عن التحقق. |
Así q no me hables de fuerza de voluntad, y no me prediques sobre días oscuros, porque éste está lejos de ser mi día más oscuro. | Open Subtitles | لهذا لاتحدثني بخصوص قوة الإرادة ولا حتى النصح لتجاوز الأيام الصعبة لأن هذا بعيد كل البعد عن يومي الأكثر صعوبة |
El Consenso de Monterrey, por el que los países más ricos aumentarían la asistencia oficial para el desarrollo a un 0,7% de su producto interno bruto, todavía está lejos de convertirse en realidad. | UN | ولا يزال توافق آراء مونتيري الذي يقضي بأن تزيد الدول الغنية المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي أبعد ما يكون عن التنفيذ. |
Obviamente, el lado grecochipriota está lejos de aceptar las realidades existentes y el concepto de una nueva colaboración con el lado turcochipriota que estuviese basada en una igualdad de soberanía. | UN | ويبدو أن الجانب القبرصي اليوناني لا يزال بعيدا عن تقبُل حقائق الواقع القائم ومفهوم إقامة مشاركة جديدة مع الجانب القبرصي التركي على أساس المساواة السيادية. |
Resulta que es alquilado, y ella está lejos de ser un P.I. | Open Subtitles | إتضح أنها مستأجرة وهي بعيدة كل البعد عن محققة خاصة |
El problema con Somalia puede ser menos visible hoy, probablemente debido a que ha sido eclipsado por el conflicto en Darfur; sin embargo, la crisis de Somalia está lejos de haber terminado. | UN | وقد تكون مشكلة الصومال أقل بروزاً الآن، ربما لأن الصراع في دارفور قد غطى عليها، ولكن أزمة الصومال لم تنته بعد. |
Además, aún está lejos de concretarse el nivel estimado de movilización de recursos en el Programa. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مستويات تعبئة الموارد التي كان يقدر أن يحققها البرنامج لا تزال بعيدة المنال. |
El objetivo de contar con una escuela o centro de salud a una distancia de cinco millas uno del otro todavía está lejos de haberse alcanzado. | UN | وأضاف أن الهدف المقرر بإنشاء مدرسة ومركز للرعاية الصحية كل خمسة أميال ما زال بعيدا عن التحقيق. |
Estamos a demasiada altura para los helicópteros. Pero os llevaremos a la estación; no está lejos de aquí. | Open Subtitles | لا , ولكننا على اتصال بها سنأخذكم الى المحطة , وهى ليست بعيدة من هنا |
Como han demostrado trágicamente los acontecimientos recientes, la atmósfera de anarquía y tensión está lejos de haberse eliminado. | UN | وقد أظهرت الحوادث اﻷخيرة بشكل مأساوي، أن أجواء انعدام القانون والتوتر أبعد من أن تكون قد انتهت. |
La Primavera Árabe ha traído la libertad a millones, pero está lejos de haber concluido. | UN | فالربيع العربي جلب الحرية إلى الملايين. ولكنه لا يزال بعيداً عن النهاية. |
Eso está lejos de la civilización. Es un buen signo. | Open Subtitles | ذلك بعيد جداً عن المناطق المأهولة إنها إشارة جيدة |
Lejos de ser lo que nos hace humanos, la empatía humana está lejos de ser perfecta. | TED | بعيدًا عن الشيء الذي يجعل منا بشرًا، التعاطف الإنساني هو أبعد ما يكون عن الكمال. |