La primera razón. Porque el Sr. Otto Reich está preocupado por su empleo. | UN | السبب الأول يرجع إلى أن السيد أوتو رايش قلق على وظيفته. |
Mire, sé que está preocupado por la compañía que está con ella. | Open Subtitles | النظرة، أعرف بأنّك قلق حول الشركة التي هي في الدّاخل. |
El Comité está preocupado también por que las mujeres sólo puedan someterse a esterilización en una institución de salud pública. | UN | كما يساور اللجنة القلق ﻷن المرأة لا يمكن إجراء عملية تعقيم لها إلا في مؤسسة صحية عامة. |
También está preocupado por la persistente discriminación de la mujer en materia de sueldos. | UN | كما تعرب عن قلقها بشأن استمرار التمييز في الأجور الذي تواجهه المرأة. |
Lesotho está preocupado por la forma en que evoluciona el proceso de paz. | UN | وليسوتو تشعر بالقلق حيال مستوى التقدم المحرز في النهوض بعملية السلام. |
está preocupado porque las mujeres víctimas de violencia desconozcan sus derechos y los recursos de amparo que la ley les reconoce. | UN | وهي قلقة لأن النساء اللواتي هن ضحايا العنف غير مدركات لحقوقهن ولآليات الحماية المتاحة لهن في إطار القانون. |
El Sr. Sloane está preocupado por una llamada que recibió en su casa | Open Subtitles | السّيد سلون قلق حول المكالمة الهاتفية إستلم في البيت ليلة الخميس. |
Y ese hombre ahí fuera está preocupado por todo lo que comprometerá a Jonhson. | Open Subtitles | وهذا الرجل الذي بالخارج قلق أن كل هذا يتم تعرضه للخطربواسطة جونسون |
- Así es, Vince pero el estudio ya está preocupado por ti. | Open Subtitles | رائع لكن الأستودير قلق بشأنك لا أريد أن يزداد سوءاً |
Asimismo, el Comité está preocupado porque esos niños son especialmente vulnerables a la trata y la explotación económica y sexual. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن هؤلاء الأطفال معرضون بصفة خاصة لخطر الاتجار والاستغلال الاقتصادي والجنسي. |
El Comité está preocupado por los efectos que tiene la crisis económica sobre los niños. | UN | ٧٩ - يساور اللجنة قلق إزاء اﻵثار المترتبة على اﻷزمة الاقتصادية بالنسبة للطفل. |
Por consiguiente, el Representante Especial está preocupado por la aparente falta de coherencia en la aplicación de las leyes pertinentes respecto de los medios de difusión. | UN | ولذا يساور الممثل الخاص القلق بشأن ما يظهر من عدم اتساق في تطبيق القوانين ذات الصلة فيما يتعلق بوسائط اﻹعلام. |
El Comité también está preocupado de que la Constitución no contemple una protección de la discriminación por motivos de discapacidad. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدستور لا ينص على الحماية من التمييز القائم على أساس العجز. |
El Comité está preocupado de que los hijos de personas que han solicitado asilo no reciban el certificado de nacimiento oficial. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم إمكانية إصدار شهادات ميلاد رسمية للأطفال الذين يولدون لآباء من ملتمسي اللجوء. |
El Comité también está preocupado por la posibilidad de que los menores no disfruten del derecho de asistencia letrada en determinados procedimientos. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً ﻷن حق الاستشارة القانونية قد لا يُتاح لﻷحداث في بعض المحاكمات. |
El Comité, aun reconociendo que los niños israelíes se ven afectados, está preocupado por que los niños palestinos sean desproporcionadamente vulnerables. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة أن الأطفال الإسرائيليين يتأثرون، فإنها تشعر بالقلق من ضعف الأطفال الفلسطينيين بشكل غير متناسب. |
Entiendo. Estoy aquí como un ciudadano que está preocupado por su amigo. | Open Subtitles | أنا افهم ذلك أنا هنا كمواطنة تشعر بالقلق على صديقها |
El Comité está preocupado por que los datos sobre los derechos del niño no se incorporan ni figuran en el sistema estadístico del Estado parte. | UN | إن اللجنة قلقة من أن البيانات المتعلقة بحقوق الأطفال لم تعمم أو لم تظهر بوضوح في نظام الإحصاء التابع للدولة الطرف. |
Oh, lo entiendo, usted está preocupado si comienzo a salir con alguien, | Open Subtitles | فهمّت هذا، أنتِ قلقة بشأن البدأ في مواعدة شخص ما، |
El Comité también está preocupado por el abismo entre la legislación vigente y su aplicación práctica. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الفجوة القائمة بين التشريعات الحالية وبين تطبيقها العملي. |
Su Gobierno está preocupado por la posibilidad de que dicha propuesta represente el fin del personal proporcionado gratuitamente. | UN | وقال إن حكومته يساورها القلق ﻷن ذلك الاقتراح قد يعني نهاية تقديم الموظفين دون مقابل. |
Sin embargo, está preocupado por el hecho de que no se hayan adoptado medidas suficientes que garanticen la igualdad de trato de todos los niños y la igualdad de acceso a la educación, la salud y otros servicios sociales. | UN | ولا يزال القلق يساورها إزاء عدم كفاية التدابير المعتمدة لتأمين المساواة في معاملة جميع الأطفال وضمان تكافؤ فرصهم في الحصول على التعليم والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
El Comité está preocupado también por la persistencia de las descripciones estereotípicas de las mujeres en los medios de difusión y por el aumento del alcance de la pornografía. | UN | ويساور القلق اللجنة أيضا بشأن استمرار تصوير المرأة بصورة نمطية في وسائط الإعلام واتساع نطاق إنتاج المواد الإباحية. |
El Comité está preocupado por la escasa reducción del número de quejas por acoso y agresión física en 1999 y 2000. | UN | وتشعر بالقلق لعدم تناقص عدد الشكاوى من المضايقة والضرب المقدمة في عامــي 1999 و2000. |
Luxemburgo está preocupado por el estancamiento que padece el proceso de paz en el Oriente Medio tras el cambio de gobierno producido en Israel. | UN | ومما يقلق لكسمبرغ تعطيل العملية السلمية في الشرق اﻷوسط الذي أعقب تغيير الحكومة في إسرائيل. |
está preocupado de que Peggy o cualquier mujer le gane una silla de playa. | Open Subtitles | انه يشعر بالقلق بشأن بيغي، أو أي امرأة، ضربه من كرسي الشاطئ. |
El Comité está preocupado asimismo por el aumento del uso indebido de drogas entre los adolescentes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ارتفاع معدل اساءة استخدام العقاقير في صفوف المراهقين. |
Discúlpenme, pero, ¿nadie está preocupado de que esto pueda ser considerado un acto de guerra contra los rusos? | Open Subtitles | معذرةً, لكن ألا يُقلق أحدكم أن يتم إعتبار هذا كإعلان للحرب ضد الروس |
Desde hace mucho el Reino de Swazilandia está preocupado por la diseminación de las armas nucleares y su efecto sobre la estabilidad mundial. | UN | وما فتئت مملكة سوازيلند تشعر بقلق منذ زمن طويل إزاء انتشار اﻷسلحة النووية وما لها من آثار على استقرار العالم. |