"está prevista en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منصوص عليه في
        
    • منصوص عليها في
        
    • نصت على
        
    • متوخى في
        
    • أمر متوقع في
        
    • التقيد بتلك النسب أمر يحدث في
        
    • هو منع تنص عليه
        
    • يكن البحث مقررا سلفا في
        
    • ينص على تعصيب العينين
        
    Esa posibilidad está prevista en la Carta, pero nunca se ha explorado este eslabón perdido, ni a nivel sustantivo ni al institucional. UN وهذا الاحتمال منصوص عليه في الميثاق، لكن هذه الصلة المفقودة، على الصعيدين الموضوعي والمؤسسي معا، لم يسبر غورها أبدا.
    La extradición por delitos conexos no está prevista en el sistema jurídico de Colombia. UN والتسليم بسبب الجرائم المتصلة بالفساد غير منصوص عليه في النظام القضائي لكولومبيا.
    Desde luego, la necesidad de esa revisión está prevista en los propios Principios adoptados. UN والواقع أن الحاجة إلى هذا الاستعراض منصوص عليها في المبادئ المعتمدة ذاتها.
    La protección de la mujer contra cualquier forma de desigualdad está prevista en varias disposiciones de la Constitución. UN وحماية المرأة من أي شكل من أشكال عدم المساواة منصوص عليها في العديد من أحكام الدستور.
    Todo Estado está obligado a extraditar o juzgar a los presuntos culpables de un delito si dicha obligación está prevista en un tratado en que el Estado sea parte. UN كل دولة ملزمة بتسليم أو محاكمة من يدعى ارتكابه الجريمة إذا ما نصت على هذا الالتزام معاهدة تكون فيها هذه الدولة طرفا.
    Si esa conversión está prevista en el contrato de origen, su inclusión está implícita en el artículo 2. UN وإذا كان التحويل متوخى في العقد الأصلي، فتكون هذه النتيجة واردة ضـمناً في المـادة 2.
    La prohibición del suministro de armas a los terroristas está prevista en nuestro derecho penal en relación con los delitos siguientes: UN أما الحظر المتمثل في تزويد الإرهابيين بالسلاح فهو منصوص عليه في القوانين الجنائية لبلادنا ومنها ما يلي:
    El efecto de la reserva es sustituir la obligación inicialmente prevista en el tratado por otra que está prevista en la reserva. UN فالتحفظ يهدف إلى استبدال الالتزام المنصوص عليه أصلا في المعاهدة بالتزام آخر، منصوص عليه في التحفظ.
    La incautación está prevista en los artículos 253 a 255 y en el artículo 321 del Código de Procedimiento Penal. UN والحجز منصوص عليه في المواد 253 إلى 255 و321 من قانون الإجراءات الجنائية.
    26. A propósito de la imprescriptibilidad de los crímenes contra la humanidad y en particular de los crímenes de guerra, el Sr. Grexa indica que está prevista en el artículo 67 del Código penal. UN ٦٢- وفيما يتعلق بعدم جواز تقادم الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، وبوجه خاص جرائم الحرب، أوضح السيد غريكسا أن عدم التقادم هذا منصوص عليه في المادة ٧٦ من قانون العقوبات.
    En cuanto a la rehabilitación, está prevista en los artículos 69 a 72 del Código Penal, por una parte, y en los artículos 624 a 633 del Código de Instrucción Penal, por otra parte. UN ورد الاعتبار منصوص عليه في المواد 69 إلى 72 من قانون العقوبات من جهة، وفي المواد 624 إلى 633 من قانون الإجراءات الجنائية من جهة أخرى.
    La aplicación de esta tipificación penal cubana, está prevista en el artículo 5, numeral 3, del Código de 1989, recogida de forma idéntica al de 1979. UN وتطبيق هذا التعريف الجنائي الكوبي منصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 5 من قانون سنة 1989، وهو وارد بصورة مماثلة في قانون سنة 1979.
    Sin embargo, esta competencia extraterritorial está prevista en leyes especiales, que se aplicarían a los nacionales de Sudáfrica fuera del territorio de Sudáfrica o a nacionales extranjeros actualmente en Sudáfrica. UN غير أن هذه الولاية القضائية خارج أراضي الجمهورية منصوص عليها في تشريع محدد، ينطبق على رعايا جنوب أفريقيا خارج أراضي جنوب أفريقيا أو على الرعاية الأجانب الذين يعيشون في الوقت الراهن في جنوب أفريقيا.
    La responsabilidad penal de los subordinados que cometan realmente los crímenes está prevista en el apartado a). UN والمسؤولية الجنائية للمرؤوسين الذين يرتكبون الجرائم فعلاً منصوص عليها في الفقرة الفرعية )أ(.
    La igualdad ante la ley en el ámbito laboral está prevista en el Código del Trabajo, enmendado por la Ley No. 207 de 26 de mayo de 2006, que dispone que un empleador no puede discriminar por motivos de género en cuanto al tipo de trabajo, la remuneración, las condiciones laborales, los ascensos, la formación profesional o la indumentaria. UN والمساواة أمام القانون في مجال العمالة منصوص عليها في مدونة العمل بصيغتها المعدلّة بموجب القانون رقم 207 المؤرخ 26 أيار/مايو 2006 الذي ينص على أنه لا يجوز لأي صاحب عمل أن يميّز بين الجنسين بالنسبة لنوع العمل أو الأجر أو المركز الوظيفي أو الترقية أو التدريب المهني أو الزي.
    1. Todo Estado está obligado a extraditar o juzgar a los presuntos culpables de un delito si dicha obligación está prevista en un tratado en que el Estado sea parte. UN 1 - كل دولة ملزمة إما بتسليم أو محاكمة من يدعى ارتكابه جريمة إذا ما نصت على هذا الالتزام معاهدة تكون فيها هذه الدولة طرفا.
    Ese consentimiento es suficiente si el crédito no es plenamente exigible y la modificación está prevista en el contrato de origen o un cesionario razonable habría consentido en esa modificación. UN وهذه الموافقة تكفي إذا لم يكن قد تم اكتساب كامل المستحق وكان التعديل متوخى في العقد الأصلي أو كان من شأن المحال إليه المتعقل أن يوافق على ذلك التعديل.
    Además, la Comisión Consultiva observa que la construcción de locales provisionales para conferencias en el jardín norte está prevista en las cuatro estrategias. UN 13 - وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن إقامة مرافق مؤقتة للمؤتمرات في الحديقة الشمالية أمر متوقع في إطار الاستراتيجيات الأربع جميعها.
    La desviación y excepción de la tasa estándar para determinados tipos de actividades está prevista en todas las organizaciones o puede ser aprobada por el jefe ejecutivo o el Contralor, o ambos, de la organización pertinente en determinados casos, por ejemplo, programas de emergencia o programas con un nivel elevado de adquisiciones, entre otros. UN والخروج عن النسب الموحدة في أنواع معينة من الأنشطة وعدم التقيد بتلك النسب أمر يحدث في جميع المنظمات أو يمكن أن يوافق عليه الرئيس التنفيذي و/أو المراقب العام للمنظمة ذات الصلة في حالات معينة يُذكر منها على سبيل المثال برامج الطوارئ والبرامج التي يرتفع فيها مستوى المشتريات.
    10.6 En el caso de autos, el Comité observa que la prohibición de viajar impuesta a las personas enumeradas en la lista de sanciones, en particular los autores, está prevista en resoluciones del Consejo de Seguridad que el Estado parte considera vinculantes en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN 10-6 وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن منع الأشخاص الواردة أسماؤهم في قائمة الجزاءات، ولا سيما صاحبي البلاغ، هو منع تنص عليه قرارات مجلس الأمن التي تعتبر الدولة الطرف نفسها مرتبطة بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    :: Si no está prevista en los proyectos debidamente presentados a las autoridades competentes de salud pública o científicas, y autorizados por ellas, o bien un comité nacional multidisciplinario competente; UN - إذا لم يكن البحث مقررا سلفا في إطار مشاريع مقدمة على النحو الواجب إلى السلطة المناسبة المسؤولة عن الصحة العامة أو السلطة العلمية المناسبة، أو مقدما، بالتفويض، إلى اللجنة الوطنية المناسبة المتعددة التخصصات أو مأذونا به من قبل سلطة كهذه أو مأذونا به، بالتفويض، من قبل لجنة كهذه؛
    4.7 El Estado parte añade que, si bien la medida de tapar los ojos no está prevista en la legislación interna, puede aplicarse excepcionalmente en caso de peligro para la vida o la salud de la persona en cuestión. UN 4-7 كما تضيف الدولة الطرف أنه على الرغم من أن القانون الداخلي لا ينص على تعصيب العينين بوصفه تدبيراً، إلا أنه يجوز تطبيقه استثنائياً في الحالات التي تكون فيها حياة الشخص المعصوب العينين أو صحته في خطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus