"está previsto que el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومن المقرر أن
        
    • ومن المتوقع أن يكون
        
    • من المزمع عقد
        
    • ومن المتوخى أن
        
    • ومن المتوقع صدور
        
    • المتوقع أن يقوم
        
    • ويتوقع صدور
        
    • يوجد توقع بأن
        
    • وتتجه النية إلى أن يكون
        
    • ومن المتوقع أن تبدأ
        
    • ومن المتوقع أن تنتهي
        
    • ومن المتوقع أن يعقد
        
    está previsto que el proyecto del ACNUR se desarrolle desde 1999 hasta el año 2002. UN ومن المقرر أن يمتد تنفيذ مشروع المفوضية من عام 1999 إلى عام 2002.
    está previsto que el proyecto del ACNUR se desarrolle desde 1999 hasta el año 2002. UN ومن المقرر أن يمتد تنفيذ مشروع المفوضية من عام 1999 إلى عام 2002.
    está previsto que el consumo privado será débil en 1994 y, en consecuencia, se calcula que las economías francesa, alemana e italiana crecerán en un 1% a un 1,5% en 1994. UN ومن المتوقع أن يكون الاستهلاك الخاص ضعيفا في عام ١٩٩٤. ونتيجة لذلك من المسقط ألا تنمــو الاقتصادات اﻷلمانية والايطالية والفرنسية ســوى بنسبـة تتــراوح بين ١ و ١,٥ في المائة في عام ١٩٩٤.
    14. está previsto que el séptimo período de sesiones del Comité tenga lugar del 16 al 20 de abril de 2012. UN 14- من المزمع عقد الدورة السابعة للجنة في الفترة من 16 إلى 20 نيسان/أبريل 2012.
    está previsto que el personal de la CIVPOL, 54 personas durante el primer período del mandato, será facilitado gratuitamente por los gobiernos, salvo el pago de dietas y gastos de viaje. UN ومن المتوخى أن تقوم الحكومات بتوفير اﻷفراد الذين سيعملون كمستشاري شرطة مدنيين دوليين، وعددهم ٥٤ خلال فترة الولاية اﻷولى، بلا تكلفة، باستثناء دفع بدل الاقامة والسفر.
    está previsto que el fallo en la causa Haradinaj y otros se pronuncie durante el período correspondiente al siguiente informe. UN ومن المتوقع صدور حكم في قضية هاراديناي وآخرون في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.
    24. está previsto que el Presidente declare clausurado el período de sesiones a las 18.00 horas del sábado 18 de septiembre de 2004. UN 24 - من المتوقع أن يقوم الرئيس باختتام الدورة في حدود الساعة السادسة مساء من يوم السبت، 18 أيلول/سبتمبر 2004.
    está previsto que el fallo se dicte a finales de 2010. UN بسحب شهادته أمام الدائرة. ويتوقع صدور الحكم في نهاية عام 2010.
    En 42 de los 53 países que proporcionaron información, está previsto que el comité de coordinación desempeñe otras funciones. UN وفي ٤٢ من أصل ٥٣ بلدا قدمت معلومات، يوجد توقع بأن تؤدي لجنة التنسيق مهام أخرى.
    está previsto que el personal civil de carrera de mantenimiento de la paz esté sujeto a un despliegue rápido con un corto plazo de preaviso para atender a las necesidades operacionales y la rotación planificada entre lugares de destino, y que esto se especifique en los anuncios de vacantes y en los contratos. UN وتتجه النية إلى أن يكون حفظة السلام المدنيون الدائمون قادرين على الانتشار بسرعة لتلبية الاحتياجات التشغيلية وعلى التناوب بين مراكز العمل، وستنص كل من إعلانات الشواغر والعقود على تلك الشروط.
    está previsto que el primero de estos cursos se celebre en 2015. UN ومن المقرر أن تجري أول دورة تدريبية خلال عام 2015.
    está previsto que el comité directivo se reúna por lo menos trimestralmente. UN ومن المقرر أن تجتمع اللجنة التوجيهية مرة كل ثلاثة أشهر.
    está previsto que el manual, que ha sido cofinanciado por el Organismo Sueco de Desarrollo Internacional, sea publicado por las Naciones Unidas en 1994. UN ومن المقرر أن تنشر اﻷمم المتحدة هذا الدليل في عام ١٩٩٤ بتمويل تشترك فيه الوكالة السويدية للتنمية الدولية.
    está previsto que el Centro Subregional de Derechos Humanos y Democracia comience a funcionar en el otoño del 2000. UN ومن المقرر أن يبدأ المركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية عمله في خريف عام 2000.
    está previsto que el corpus de normas sobre la seguridad de los desechos radiactivos se complete en los cinco próximos años. UN ومن المقرر أن تنجز معايير الأمان للنفايات المشعة في غضون السنوات الخمس القادمة.
    está previsto que el proceso de las Consultas Mundiales continúe hasta mediados de 2002. UN ومن المقرر أن تستمر عملية المشاورات العالمية حتى منتصف عام 2002.
    está previsto que el estudio sirva de base para una nota en materia de políticas y unas directrices operacionales revisadas sobre los VNU nacionales. UN ومن المتوقع أن يكون الاستعراض هو الأساس لمذكرة تتعلق بالسياسة العامة ولمبادئ توجيهية تنفيذية منقحة بشأن متطوعي الأمم المتحدة.
    está previsto que el sector privado sea una fuente de financiación mucho mayor que el sector público, por lo que será vital que las políticas de los países tanto desarrollados como en desarrollo promuevan ese flujo de recursos financieros. UN ومن المتوقع أن يكون القطاع الخاص مصدراً للتمويل أكبر كثيراً من القطاع العام، ولذلك فمن الضروري أن تشجع السياسات في البلدان المتقدمة والنامية على السواء تدفق مثل هذا التمويل.
    15. está previsto que el octavo período de sesiones del Comité tenga lugar del 17 al 28 de septiembre de 2012. UN 15- من المزمع عقد الدورة الثامنة للجنة في الفترة من 17 إلى 28 أيلول/سبتمبر 2012.
    está previsto que el personal de la CIVPOL, 54 personas durante el primer período del mandato, será facilitado gratuitamente por los gobiernos, salvo el pago de dietas y gastos de viaje. UN ومن المتوخى أن تقوم الحكومات بتوفير اﻷفراد الذين سيعملون كمستشاري شرطة مدنيين دوليين، وعددهم ٥٤ خلال فترة الولاية اﻷولى، بلا تكلفة، باستثناء دفع بدل الاقامة والسفر.
    está previsto que el material se publique durante el período en curso UN ومن المتوقع صدور المواد خلال الفترة الحالية
    está previsto que el Presidente clausure la reunión a las 18.00 horas del viernes 11 de noviembre de 2005. UN 25 - من المتوقع أن يقوم رئيس اللجنة باختتام الاجتماع في الساعة السادسة من مساء الجمعة 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    En la actualidad, prosiguen las alegaciones de la defensa del Sr. Stanišić; está previsto que el fallo se emita a finales de 2012. UN وتستمر حالياً مرافعة الدفاع عن السيد ستانيزيتش، ويتوقع صدور الحكم بحقه في أواخر عام 2012.
    En 51 de los 55 países que proporcionaron información, está previsto que el comité de coordinación participe en la formulación de políticas. UN وأفادت الردود بأنه في ٥١ من أصل ٥٥ بلدا قدمت معلومات، يوجد توقع بأن تشارك لجنة التنسيق في وضع السياسات العامة.
    está previsto que el personal civil de carrera de mantenimiento de la paz esté sujeto a un despliegue rápido con un corto plazo de preaviso para atender a las necesidades operacionales y a una rotación planificada entre lugares de destino, y que se especifique así en los anuncios de vacantes y en los contratos. UN وتتجه النية إلى أن يكون حفظة السلام المدنيون الدائمون قادرين على الانتشار بسرعة لتلبية الاحتياجات التشغيلية وعلى التناوب بين مراكز العمل، وستنص كل من إعلانات الشواغر والعقود على تلك الشروط.
    está previsto que el próximo año se inicien los planes para llevar a cabo una programación conjunta en determinados países; UN ومن المتوقع أن تبدأ في السنة المقبلة خطط للاضطلاع بالبرمجة المشتركة في بلدان مختارة؛
    está previsto que el juicio Gobierno II finalice a principios de 2008 y los juicios Butare y Militares II a mediados de 2008. UN ومن المتوقع أن تنتهي المحكمة الثانية للحكومة، في بداية عام 2008 وأن تنتهي محاكمة بوتاري ومحاكمة العسكريين الثانية بحلول منتصف عام 2008.
    está previsto que el grupo de expertos gubernamentales celebre tres períodos de sesiones. UN ومن المتوقع أن يعقد فريق الخبراء الحكوميين ثلاث دورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus