"está profundamente preocupado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بقلق بالغ
        
    • ببالغ القلق
        
    • بقلق عميق
        
    • قلق عميق
        
    • بالقلق العميق
        
    • عن قلقها البالغ
        
    • منزعج بشدة
        
    • ينتابها قلق شديد
        
    Mi país está profundamente preocupado por el deterioro de la situación de seguridad y la violencia interna en el Iraq. UN وتشعر بلادي بقلق بالغ إزاء الوضع الأمني المتدهور في العراق، وما يشهده هذا البلد الشقيق من عنف.
    17. El Comité está profundamente preocupado por la existencia de pruebas de que grupos paramilitares reciben apoyo de miembros de las fuerzas armadas. UN ٧١- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء اﻷدلة التي تبيﱢن أن المجموعات شبه العسكرية تحصل على دعم من أفراد القوات العسكرية.
    El Consejo está profundamente preocupado por la situación descrita en el informe del Secretario General. UN ويشعر المجلس ببالغ القلق للحالة التي يصفها تقرير اﻷمين العام.
    No obstante, el Gobierno está profundamente preocupado por el aumento de las violaciones de los derechos humanos que comete el grupo separatista en Timor Oriental. UN ومع ذلك، فإن الحكومة تشعر ببالغ القلق إزاء تزايد انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الجماعة الانفصالية في تيمور الشرقية.
    No obstante, el Grupo de Trabajo está profundamente preocupado por otras decisiones. UN غير أن الفريق العامل يشعر بقلق عميق إزاء بعض القرارات.
    No obstante, el Comité está profundamente preocupado por la posibilidad de que un niño pueda ser condenado a la pena de muerte. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق عميق من جواز توقيع عقوبة الإعدام على الأطفال.
    Mi país está profundamente preocupado por el impacto negativo de la escalada de violencia que hoy conocen varias regiones del mundo. UN ويشعر بلدي بالقلق العميق إزاء اﻷثر السلبي لموجة العنف في كثير من أجزاء العالم اليوم.
    El Comité está profundamente preocupado por el brusco aumento del número de niños abandonados sin que se conozca el paradero de sus padres. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء الارتفاع الحاد في عدد الأطفال المسيبين الذين لا يعرف أي شيء عن مكان وجود آبائهم.
    El Pakistán condena enérgicamente los abusos cometidos por el ejército indio y está profundamente preocupado por el reciente ataque del que ha sido objeto el personal de las Naciones Unidas. UN إن باكستان تدين بشدة تجاوزات الجيش الهندي وتنظر الى الحادث اﻷخير الذي تعرض له أفراد اﻷمم المتحدة بقلق بالغ.
    El Relator Especial está profundamente preocupado por la discriminación sistemática y endémica que sufre la comunidad musulmana en el estado septentrional de Rakhine. UN ويشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء التمييز المنهجي والمستحكم بحق المسلمين في شمال ولاية راخين.
    El ACNUR está profundamente preocupado en particular por el hecho de que es posible que miles de refugiados y personas de otras nacionalidades estén atrapados en Libia. UN وتشعر المفوضية بقلق بالغ من أن آلاف اللاجئين وغيرهم من الأجانب ربما يكونون محاصرين في ليبيا.
    Sin embargo, el Comité está profundamente preocupado por: UN ومع ذلك تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء ما يلي:
    Su Gobierno está profundamente preocupado por la situación de los niños afectados por los conflictos armados, particularmente los niños palestinos. UN وتشعر حكومته ببالغ القلق إزاء حالة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، ولا سيما الأطفال الفلسطينيين.
    Kazajstán está profundamente preocupado por la suerte de otro mar, a saber, el de Aral. UN وتشعر كازاخستان ببالغ القلق إزاء مصير بحر آخر، هو بحر الأورال.
    El Comité está profundamente preocupado por que se hayan otorgado concesiones por la extracción de recursos naturales a empresas internacionales sin el pleno consentimiento de las comunidades interesadas. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق لأن امتيازات استخراج الموارد الطبيعية مُنحت للشركات الدولية بدون موافقة الجماعات المعنية.
    El Comité está profundamente preocupado por el hecho de que se hayan reanudado de facto la imposición de la pena de muerte y la realización de ejecuciones en 2002. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء إعادة تأسيس عقوبة الإعدام في الواقع وتنفيذها في عام 2002.
    El Comité también está profundamente preocupado por que dichas violaciones no fueron investigadas, los autores de tales actos no fueron castigados y las víctimas no fueron indemnizadas. UN وهي تشعر بقلق عميق ﻷن هذه الانتهاكات لم يتبعها إجراء أي تحقيق أو تقص، ولترك مرتكبي هذه اﻷعمال دون عقاب ولعدم تعويض الضحايا.
    El Comité también está profundamente preocupado por que dichas violaciones no fueron investigadas, los autores de tales actos no fueron castigados y las víctimas no fueron indemnizadas. UN وهي تشعر بقلق عميق ﻷن هذه الانتهاكات لم يتبعها إجراء أي تحقيق أو تقص، ولترك مرتكبي هذه اﻷعمال دون عقاب ولعدم تعويض الضحايا.
    Mi país está profundamente preocupado por la situación que impera en el Afganistán, donde la guerra continúa sembrando la muerte y la desolación. UN ويشعر بلدي بقلق عميق إزاء الحالة السائدة مؤخرا في أفغانستان حيث لا تزال الحرب تسبب الموت والدمار.
    En ese sentido, mi Gobierno está profundamente preocupado por la situación actual en Myanmar y por la pérdida de vidas civiles durante las continuas manifestaciones. UN وفي هذا الصدد، يساور حكومة بلادي قلق عميق إزاء الحالة الراهنة في ميانمار وفقدان أرواح المدنيين خلال المظاهرات المستمرة.
    El Consejo también está profundamente preocupado por las denuncias de nueva colocación de minas y exige que todas las partes se abstengan de ese tipo de actividades. UN كما يشعر المجلس بالقلق العميق إزاء الادعاءات التي تفيد بتجدد زرع اﻷلغام ويطالب جميع اﻷطراف بأن تمتنع عن هذه اﻷعمال.
    El Comité también está profundamente preocupado por: UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها البالغ إزاء ما يلي:
    El Consejo de Seguridad también está profundamente preocupado por el considerable aumento del cultivo, la producción y el tráfico de drogas en el Afganistán, especialmente en las zonas controladas por los talibanes, que reforzarán la capacidad bélica de los afganos y tendrán consecuencias internacionales todavía más graves. Exige que los talibanes, así como las otras partes, pongan fin a toda actividad de tráfico ilícito de drogas. UN " ومجلس اﻷمن منزعج بشدة أيضا لوجود زيادة كبيرة في زراعة المخدرات وإنتاجها والاتجار بها في أفغانستان، ولا سيما في المناطق التي تسيطر عليها الطالبان مما سيسهم في تعزيز قدرات اﻷفغان على شن الحرب بل ومما سيكون له نتائج دولية خطيرة، ويطالب بأن تتوقف الطالبان وغيرها عن جميع أنشطة المخدرات غير القانونية.
    5. Su Gobierno está profundamente preocupado por la trágica pérdida de vidas y por el deterioro de la situación de los derechos humanos en el Estado de Palestina. UN 5 - وأضاف أن حكومته ينتابها قلق شديد بسبب إزهاق الأرواح بطريقة مأساوية ووضع حقوق الإنسان المتدهور في دولة فلسطين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus