"está prohibida en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محظور في
        
    • محظورة في
        
    • محظور بموجب
        
    • محظوراً في
        
    • ممنوع في
        
    • ممنوعة في
        
    A mi juicio, la utilización de estas armas está prohibida en todas las circunstancias. UN وإنني لا أرى أن استخدام السلاح النووي أمر محظور في جميع الظروف.
    :: La discriminación de género está prohibida en todos los aspectos de la vida desde el año 2000, UN :: التمييز على أساس جنساني محظور في كل المجالات وعلى كل المستويات منذ عام 2000،؛
    No hay estadísticas sobre poligamia, pues está prohibida en Kazajstán. UN ولا توجد إحصاءات عن تعدد الزوجات نظرا لأنه محظور في كازاخستان.
    La flagelación como forma de castigo, según se informa, está prohibida en esta provincia. UN وأفيد بأن عقوبة الجلد كشكل من أشكال العقاب محظورة في المحافظة.
    La prostitución está prohibida en virtud de la Ley sobre la Delincuencia de 1961 y la Ley de Delitos Policiales de 1961. UN :: البغاء محظور بموجب قانون الجرائم لعام 1961 وقانون الجرائم لعام 1961 المتعلق بالشرطة.
    Sírvase aclarar si la discriminación contra la mujer conforme a lo estipulado en el artículo 1 de la Convención está prohibida en la legislación nacional e indicar los recursos legales disponibles a este efecto. UN يُرجى بيان ما إذا كان التمييز ضد المرأة وفقا للمادة 1 من الاتفاقية محظوراً في التشريع الوطني وبيان سُبل الانتصاف القانونية المتاحة.
    La privación arbitraria de la nacionalidad está prohibida en instrumentos regionales y universales de derechos humanos. UN وأضاف أن التجريد التعسفي من الجنسية محظور في صكوك حقوق الإنسان الإقليمية والعالمية.
    La mutilación genital de la mujer está prohibida en los centros de salud gubernamentales, y esta prohibición abarca también su práctica en los hogares privados. UN إن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث محظور في مراكز الصحة الحكومية، ويشمل هذا الحظر أيضا ممارسة التشويه في المنازل الخاصة.
    La producción, uso, venta, oferta de venta e importación de PeCB está prohibida en el Canadá. UN وتصنيع خماسي كلور البنزين واستعماله وبيعه وعرضه للبيع واستيراده محظور في كندا.
    La producción, uso, venta, oferta de venta e importación de PeCB está prohibida en el Canadá. UN وتصنيع خماسي كلور البنزين واستعماله وبيعه وعرضه للبيع واستيراده محظور في كندا.
    La prostitución de niños está prohibida en la mayoría de los países del mundo. UN وبغاء الأطفال محظور في غالبية بلدان العالم.
    Por tanto, la poligamia está prohibida en la Federación de Rusia. UN وبالتالي فإن تعدد الأزواج والزوجات محظور في الاتحاد الروسي.
    Además, esta práctica está prohibida en el Chad, al igual que los matrimonios precoces, los matrimonios forzados, la violencia doméstica y los abusos sexuales. UN وجدير بالذكر أن تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية محظور في تشاد على غرار الزواج المبكر والزواج القسري والعنف المنزلي والاعتداء الجنسي.
    Pero el quid es la entrega de los nacionales que lleva a preguntarse si podrá ser exigida. La extradición de nacionales está prohibida en ciertos países que, por ello, difícilmente aceptarán el proyecto. UN ولكن ما العمل فيما يتعلق بتسليم الوطنيين حين يكون هناك تصور بأنه قد يشترط؟ وأضاف أن تسليم المواطنين محظور في بعض البلدان التي بالنظر لذلك ستقبل بصعوبة هذا المشروع.
    Las decisiones justifican además el uso de la fuerza, al que otorgan valor legal y legitimidad, a pesar del hecho de que la utilización de la tortura está prohibida en todos los casos según las normas internacionales en materia de derechos humanos. UN كما أن قرار المحكمة يبرر استخدام القوة ويضفي عليه شرعية وقيمة قانونية على الرغم من أن استخدام التعذيب محظور في جميع الحالات وفقا للمعايير الدولية لحقوق الانسان.
    está prohibida en Uzbekistán la existencia de organizaciones y partidos racistas. UN والمنظمات والأحزاب العنصرية محظورة في أوزبكستان.
    La pena de muerte no está prohibida en el derecho internacional, ni en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos ni en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN واستطرد قائلاً إن عقوبة الإعدام غير محظورة في القانون الدولي أو في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    5. La pena de muerte está prohibida en el ordenamiento jurídico italiano, tanto en tiempos de paz como de guerra. UN 5- وعقوبة الإعدام محظورة في النظام القانوني الإيطالي، في زمن السلم والحرب معاً.
    En el ordenamiento jurídico brasileño la difusión de ideas discriminatorias está prohibida en varias leyes específicas, como las que regulan la prensa, las comunicaciones y la defensa de los consumidores contra la publicidad engañosa. UN نشر أفكار تمييزية محظور بموجب النظام القانوني البرازيلي في عدة قوانين محددة، مثل القوانين التي تنظم الصحافة والاتصالات وحماية المستهلك من الإعلانات الخادعة.
    64. La privación arbitraria de la vida está prohibida en el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 64- إن الحرمان من الحياة تعسفاً محظور بموجب المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    59. A pesar de las preocupaciones de derechos humanos señaladas anteriormente, el Relator Especial considera que no siempre está prohibida en la lucha contra el terrorismo la utilización de perfiles que incluyan criterios como el origen étnico o nacional y la religión. UN 59- رغم الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان المبينة أعلاه، يرى المقرر الخاص يرى أن استخدام الصور النمطية للإرهابيين التي تستند إلى معايير مثل الإثنية والأصل القومي والدين، ليس محظوراً في جميع الحالات.
    Señala que la eutanasia está prohibida en Noruega y se pregunta si las autoridades reconocen el derecho de una persona a morir con dignidad. UN وإذ يدرك أن القتل الرحيم ممنوع في النرويج، استفسر عما إذا كانت السلطات تعترف بحق الفرد في الموت بطريقة كريمة.
    Ninguna delegación ha alegado que la pena de muerte está prohibida en virtud del derecho internacional. UN وأضاف ان أي وفد لم يزعم أن عقوبة الاعدام ممنوعة في القانون الدولي .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus