está prohibida la exportación de los productos antes mencionados a crédito, en forma de consignación o mediante comercio fronterizo. | UN | ويحظر تصدير السلع الآنفة الذكر بالوسائل الائتمانية، أو عن طريق طرف ثالث أو من خلال الاتجار عبر الحدود. |
está prohibida la adquisición y detención por parte de un civil de esas armas o municiones o piezas de repuesto. | UN | ويحظر على المدنيين اقتناء وحيازة هذه الأسلحة والذخائر أو قطع غيارها. |
En general está prohibida la discriminación en el empleo por motivos de estado civil y embarazo. | UN | وبوجه عام، يُحظر التمييز في العمل بسبب الوضع الزوجي والحمل. |
Cabe señalar que la ley amplía la lista de fundamentos según los cuales está prohibida la discriminación de personas. | UN | وجدير بالملاحظة أن القانون يوسّع قائمة الأسباب التي يُحظر على أساسها التمييز ضد الأشخاص. |
4.2. Conviene señalar que en Mauricio está prohibida la divulgación de Los versículos satánicos de Salman Rushdie, para no ofender a los musulmanes. | UN | ٤-٢ وجدير بالذكر أن توزيع " آيات شيطانية " بقلم سلمان رشدي محظور في موريشيوس حتى لا يسيء إلى المسلمين. |
está prohibida la extradición de nacionales, salvo cuando lo permitan los acuerdos internacionales ratificados. | UN | ويُحظر تسليم المواطنين إلا في الحالات التي تسمح فيها المعاهدات الدولية المصدَّق عليها بذلك. |
En lo que se refiere a los embargos de armamentos, Somalia figura en la lista de Estados respecto de los cuales está prohibida la exportación de los artículos enumerados en la lista común de equipo militar o el tránsito de esos artículos, así como la intermediación en negociaciones y transacciones que involucren a los artículos que figuran en dicha lista. | UN | فيما يتعلق بقرارات حظر توريد الأسلحة، يرد اسم الصومال في قائمة الدول التي يُحظر تصدير السلع المدرجة في القائمة العسكرية الموحدة إليها أو عبورها أراضيها، والتي تُحظر السمسرة من أجلها في المفاوضات أو الصفقات المتعلقة بالسلع المدرجة في القائمة العسكرية الموحدة. |
está prohibida la censura y se garantizan los derechos a informar libremente y de acceso a la información. | UN | ويحظر القانون في كرواتيا الرقابة ويكفل الحق في حرية الإبلاغ والوصول إلى المعلومات. |
está prohibida la financiación de las asociaciones políticas por entidades extranjeras. | UN | ويحظر الدعم المالي للجمعيات السياسية المقدم من كيانات أجنبية. |
está prohibida la discriminación directa e indirecta por cualquier característica personal. | UN | ويحظر التمييز المباشر وغير المباشر القائم على أي من الخصائص الشخصية. |
En relación con esas dos disposiciones de la Constitución, está prohibida la detención en lugares secretos. | UN | ويحظر الاحتجاز السري بالاستناد إلى هاتين المادتين من الدستور. |
está prohibida la publicación de resultados de sondeos de opinión desde la víspera de las elecciones hasta el cierre de los comicios. | UN | ويحظر نشر استطلاعات الرأي من عشية الانتخابات حتى إقفال مراكز الاقتراع. |
En una relación de servicio también está prohibida la discriminación directa e indirecta por numerosos motivos, incluido el sexo. | UN | كما يُحظر في إطار العلاقة المذكورة التمييز المباشر وغير المباشر القائم على عدة أسس، بما فيها نوع الجنس. |
De conformidad con el Convenio de Basilea, está prohibida la comercialización de desechos peligrosos entre los Estados partes y no partes en el Convenio. | UN | وبموجب اتفاقية بازل، يُحظر الاتجار في النفايات الخطرة بين الأطراف في الاتفاقية وغير الأطراف. |
La Ley ofrece un mecanismo de protección frente a la violación de los derechos de las mujeres y aborda expresamente algunas esferas en las que está prohibida la discriminación. | UN | ويُتيح القانون آلية تحمي من انتهاك حقوق الإناث وتحدد صراحة المجالات التي يُحظر التمييز فيها. |
está prohibida la discriminación por motivos de nacionalidad, sexo o cualquier otra característica. | UN | والتمييز على أساس الجنسية أو الجنس أو أي من الخصائص اﻷخرى محظور. |
También está prohibida la discriminación contra las niñas y se fomenta la igualdad de oportunidades. | UN | والتمييز ضد البنت محظور أيضا، وتكافؤ الفرص يلقى كل تشجيع. |
está prohibida la recopilación y tramitación de datos personales que no sean necesarios para alcanzar el objetivo de la tramitación de los datos. | UN | ويُحظر جمع وتجهيز البيانات الشخصية غير الضرورية لتحقيق الهدف من تجهيز البيانات. |
está prohibida la discriminación directa e indirecta. | UN | ويُحظر التمييز المباشر وغير المباشر. |
37. El Comité pide que el Estado Parte proporcione información detallada sobre las restricciones impuestas al derecho de huelga en el Código de Trabajo y sobre el funcionamiento de los consejos tripartitos en el proceso de negociación colectiva, incluso en relación con los servicios esenciales en que está prohibida la huelga. | UN | 37- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر معلومات بشأن القيود المفروضة على الحق في الإضراب بموجب قانون العمل وبشأن عمل المجالس الثلاثية الأطراف في عملية المساومة الجماعية، بما في ذلك ما يتعلق " بالخدمات الأساسية " التي تُحظر فيها الإضرابات. |
Dichas zonas incluyen superficies situadas en nuestra zona económica exclusiva en que está prohibida la pesca de arrastre de fondo. | UN | وتشمل هذه مناطق داخل منطقتنا الاقتصادية يحظر فيها الصيد بالشباك في القاع. |
De acuerdo con la Ley de extranjería y asilo, está prohibida la expulsión colectiva de extranjeros. | UN | ووفقا للقانون المتعلق بحركة وإقامة الأجانب ومسألة اللجوء، يُمنع الطرد الجماعي للأجانب. |
está prohibida la interrupción del embarazo fuera de un hospital o de un centro sanitario. | UN | ومن المحظور أن يتم إنهاء الحمل خارج مستشفى أو مؤسسة صحية أخرى. |