"está prohibido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محظور
        
    • يحظر
        
    • ويحظر
        
    • يُحظر
        
    • محظورة
        
    • ويُحظر
        
    • ومن المحظور
        
    • ممنوع
        
    • محظوراً
        
    • من المحظور
        
    • يُمنع
        
    • محرم
        
    • ويمنع
        
    • تم حظر
        
    • ممنوعة
        
    Se entiende por trabajo nocturno el realizado entre las 20.00 y las 6.00 horas; está prohibido en principio. UN فالعمل الليلي ينفﱠذ ما بين الساعة الثامنة مساءً والسادسة صباحاً؛ وهو محظور من حيث المبدأ.
    Además, es una forma de castigo colectivo, que está prohibido en el derecho internacional. UN وهو، علاوة على ذلك، شكل من العقاب الجماعي محظور في القانون الدولي.
    está prohibido el uso de plaguicidas que contienen mercurio en la agricultura. UN يحظر استخدام مبيدات الآفات المحتوية على الزئبق في مجال الزراعة.
    está prohibido todo acceso a ellos sin autorización o que no se justifique por las necesidades del servicio. UN ويحظر كل وصول إليها غير مرخص أو غير مبرر بضرورات الخدمة.
    :: está prohibido realizar recaudaciones para un propósito distinto de aquél para el cual se expidió el permiso. UN :: يُحظر استخدام عملية جمع الأموال لأي غرض آخر غير الذي مُنح الإذن من أجله.
    En virtud de la ley sobre educación primaria, todas las escuelas son no aconfesionales y está prohibido el proselitismo. UN وأفاد بأن قانون التعليم الابتدائي ينص على أن جميع المدارس علمانية وأن الدعوة إلى الدين محظورة.
    También está prohibido el uso de armas químicas como el cloro gaseoso. UN واستخدام الأسلحة الكيميائية مثل غاز الكلور هو أيضا عمل محظور.
    La comparación con otros medios de destrucción en masa nos recuerda que su uso está prohibido. UN وإذا نظرنا نظرة مقارنة إلى وسائل التدمير الشامل اﻷخرى وجدنا أن استخدامها محظور.
    Los elefantes y los cocodrilos no corren peligro en Zimbabwe, pero según el Convenio el comercio de sus productos derivados está prohibido. UN وليست الفيلة والتماسيح مهددة بالانقراض في زمبابوي، ولكن اﻹتجار في هذه المنتجات محظور بموجب الاتفاقية.
    El uso de la fuerza está prohibido en forma decidida y perentoria en el párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas. UN فاستخدام القوة محظور بصورة قاطعة ونهائية بالفقرة ٤ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Los países que no permiten el aborto para salvar la vida de la madre son Chile y Malta, donde el aborto está prohibido en cualquier circunstancia. UN أما البلدان التي تسمح باﻹجهاض ﻹنقاذ حياة المرأة فهي شيلي ومالطة، حيث يحظر اﻹجهاض تحت أي ظروف.
    El trabajo forzoso está prohibido también por el artículo 263 del Código Penal. UN وكذلك، يحظر العمل الجبري بموجب البند ٣٦٢ من قانون العقوبات.
    De conformidad con este Código, está prohibido emplear a mujeres en trabajos pesados y con condiciones nocivas para su salud. UN فبموجب هذه المدونة، يحظر إلحاق المرأة باﻷعمال الشاقة واﻷعمال الخطرة.
    El recurso a medidas coactivas con relación al ejercicio de este derecho está prohibido en los artículos 6 y 16 de la Ley. UN ويحظر في المادتين ٦ و٦١ من القانون القسر الممارس تنافياً مع إعمال ذلك الحق.
    También está prohibido imponer la pena de muerte a los deficientes mentales, los dementes, las embarazadas y las madres jóvenes. UN ويحظر أيضا فرض عقوبة الاعدام على المتخلفين عقليا أو المجانين أو الحوامل أو اﻷمهات حديثي الولادة.
    está prohibido ejecutar a más de un preso a la vez o ejecutarlo en presencia de otros reclusos. UN ويُحظر تنفيذ عقوبة اﻹعدام على أكثر من مذنب واحد في نفس الوقت، كما يُحظر تنفيذها في حضور السجناء اﻵخرين.
    Por consiguiente, está prohibido utilizar la información genética de las personas para practicar cualquier forma de discriminación, en las esferas social y médica o en cuestiones relacionadas con el empleo. UN ولذا يُحظر استخدام المعلومات الوراثية لأي فرد بأي شكل من أشكال التمييز، سواء كان ذلك في المجالات الاجتماعية أو الطبية أو المجالات ذات الصلة بالوظائف.
    Observando que las semillas de adormidera son un subproducto disponible a gran escala en países donde está prohibido el cultivo de adormidera, UN وإذ تلاحظ أن بذور الخشخاش هي منتجات ثانوية متاحة على نطاق واسع من بلدان محظورة فيها زراعة خشخاش الأفيون،
    está prohibido emplear a mujeres embarazadas y mujeres con hijos de menos de tres años para los trabajos enumerados anteriormente. UN ومن المحظور أن تُشغّل في الأعمال المذكورة آنفا النساء الحوامل أو النساء ذوات الأطفال دون سن الثالثة.
    Hola. En esta galería está prohibido fumar. Open Subtitles فى الواقع,هذا المعرض الـتدخين ممنوع فيه.
    Sin embargo, no está prohibido todo trato diferente. UN إلا أن أشكال المعاملة التمايزية ليس جميعها محظوراً.
    Se debe subrayar que está prohibido que las mujeres embarazadas realicen tareas que constituyen riesgos reales para la reproducción. UN وينبغي التشديد على أنه من المحظور أن تضطلع المرأة الحامل بمهمة تشكل خطورة حقيقية على الإنجاب.
    La cuestión de los embarazos resultado de violaciones plantea problemas particulares en los países en que el aborto está prohibido. UN وتثير مسألة الحمل نتيجة للاغتصاب مشاكل صعبة في البلدان التي يُمنع فيها الإجهاض.
    Por tanto, está prohibido comercializar o utilizar productos que contengan paratión para protección fitosanitaria. UN ومع ذلك فهو محرم طرحه في الأسواق أو إستخدام منتجات وقاية النبات المحتوية على الباراثيون.
    está prohibido someter dichas armas y municiones a transformaciones que las hagan compatibles con armas y artículos prohibidos. UN ويمنع إدخال تغييرات على أسلحة أو ذخائر خاضعة لمعاهدات لجعلها مشابهة لأسلحة أو مواد تسليح محظورة.
    Además, está prohibido fumar en las oficinas públicas, y en el hospital público se venden distintas ayudas para dejar de fumar. UN وفضلاً عن ذلك، تم حظر التدخين في المكاتب الحكومية وشرع في مستشفى الحكومة ببيع مختلف الوسائل المساعدة على ترك التدخين؛
    Cazador furtivo es el que mata a los animales cuando está prohibido. Open Subtitles صيادون؟ هم اناس يقتلون الحيوانات في حين ان الامور ممنوعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus