"está protegida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محمية
        
    • محمي
        
    • مصونة
        
    • تُحمى
        
    • أن الجميع في مأمن
        
    • تحظى بالحماية
        
    • تحظى بحماية
        
    • وتتمتع بحماية
        
    Aproximadamente el 50% de la superficie total del país está protegida como reserva natural. UN ونحو 50 في المائة من المساحة الإجمالية للأراضي محمية لكونها محميات طبيعية.
    está protegida por uno de los cortafuegos más sofisticados que he visto nunca. Open Subtitles إنها محمية بواسطة جدار ناري معقد لم أرَ مثله في حياتي
    La base de datos está protegida, sólo se otorga acceso a direcciones reconocidas, y la información se envía en forma cifrada. UN وقاعدة البيانات محمية ولا يمنح حق الوصول اليها الا للعناوين المعترف بها. وتشفَّر المعلومات المنقولة.
    No tiene el inversionista extranjero razón alguna para temer, su inversión está protegida por normas constitucionales. UN وليس لدى المستثمر اﻷجنبي أي سبب كان للخوف، فاستثماره محمي بالقواعد الدستورية.
    La libertad de comunicación por vía postal, telegráfica, telefónica y otros medios está protegida y la confidencialidad garantizada dentro de los límites estipulados en la legislación. UN وحريـة المراسلات البريدية والبرقية والمكالمات الهاتـفية وغيرها من وسائل الاتصال مصونة وسريتها مكفولة في حدود القانون.
    En general, la libertad de religión está protegida ampliamente en el derecho y en la práctica. UN وبشكل عام، تُحمى حرية الديانة بدرجة كبيرة في القانون وفي الواقع.
    Esta gama de derechos y libertades fundamentales además está protegida por diversos tratados vigentes en la RAEM. UN وهذه الطائفة من الحقوق والحريات الأساسية محمية أيضاً بموجب العديد من المعاهدات السارية في مقاطعة ماكاو.
    La información que se examina durante el procedimiento del Gobernador en Consejo está protegida por el régimen de confidencialidad. UN والمعلومات التي تستند إليها العملية التي يضطلع بها الحاكم العام محمية ولا يمكن إفشاؤها.
    La información que se examina en el proceso del Gobernador en Consejo está protegida por el régimen de confidencialidad. UN والمعلومات التي ينظر فيها خلال عملية اتخاذ الحاكم لقراره بالتشاور مع المجلس هي معلومات محمية من الإفصاح.
    En la medida en que su identidad biológica no está protegida, su misma personalidad no está reconocida por la ley. UN وما دامت هويتهم البيولوجية غير محمية فإن شخصيتهم غير معترف بها قانوناً.
    La reserva respecto de las organizaciones religiosas es necesaria, puesto que la libertad de conciencia y de fe está protegida por la Ley fundamental. UN ومن الواجب التحفظ فيما يتعلق بالمنظمات الدينية بما أن حرية الضمير والمعتقد الديني محمية بموجب القانون الأساسي.
    La información personal de las personas con discapacidad también está protegida en esos instrumentos normativos. UN كذلك، فإن المعلومات الشخصية للأشخاص ذوي الإعاقة محمية بموجب هذه اللوائح.
    Las declaraciones son suficientes y la víctima está protegida y no tiene ninguna obligación de dar testimonio personal. UN ويجدر بالذكر أخيرا أن الإفادات تكفي، فالضحية محمية وليس مطلوبا منها الإدلاء بالشهادة بنفسها.
    Ahora, en segundo lugar. La tierra es un tipo de propiedad; es propiedad, está protegida por la ley. TED حسناً .. ثانياً : إن الأرض هي ملكية .. وهي ملكية محمية بواسطة القانون
    está protegida por el Tratado Antártico firmado en 1959. TED وهي محمية بمعاهدة القطب الجنوبي الموقعة عام 1959.
    Algunos tribunales han sostenido que sólo la IED orientada al desarrollo está protegida en virtud de un AII y que ha de tenerse en cuenta el comportamiento del inversor. UN وقد رأت بعض المحاكم أن الاستثمار الأجنبي المباشر ذا الوجهة الإنمائية وحده محمي بموجب اتفاق استثمار دولي وأن سلوك المستثمر يجب أن يؤخذ بعين الاعتبار.
    La firma de ese tipo de acuerdo está protegida por ley. UN وإبرام اتفاق من هذا القبيل أمر محمي بموجب القانون.
    Desde 1959, toda la Antártida está protegida por tratados internacionales. Open Subtitles منذ 1959، أنتاركتيكا بأسرها مصونة وفق معاهدةٍ دولية
    La integridad territorial de los Estados está protegida por la prohibición jurídica internacional de la amenaza o uso de la fuerza. UN 67 - تُحمى السلامة الإقليمية للدول بموجب الحظر القانوني الدولي المتعلق بالتهديد باستعمال القوة أو استعمالها.
    La Constitución establece que toda persona es igual ante la ley y está protegida contra toda discriminación injusta. UN وينص الدستور على أن الجميع سواسية أمام القانون وعلى أن الجميع في مأمن من أي تمييز جائر.
    Cabe señalar asimismo que, en el Camerún, la mujer está protegida a lo largo de su vida por cuatro hombres: su padre, su hermano, su marido y su hijo. UN ويجب ألا يغيب عن البال أيضا أن المرأة في الكاميرون تحظى بالحماية طيلة حياتها من قبل أربعة رجال هم والدها وشقيقها وزوجها وابنها.
    La utilización de medidas coercitivas secretas entraña la intervención en la intimidad de los ciudadanos, que está protegida por la Constitución. UN ويعني استخدام التدابير القسرية السرية التدخل في الحياة الخصوصية للمواطنين التي تحظى بحماية الدستور.
    41. Puesto que según ha dicho el Sr. Moslih, la libertad de practicar la religión existe en Marruecos y está protegida por la ley, pregunta qué es lo que Marruecos encuentra tan objetable en el artículo 14 que, a diferencia de otros países islámicos de la misma región, considera necesario formular una reserva sobre el particular. UN ١٤- وما دام قد تبين من أقوال السيد مصلح أن حرية ممارسة الدين قائمة في المغرب وتتمتع بحماية القانون فإنه يتساءل عن سبب اعتراض المغرب على المادة ٤١، خلافا لبلدان اسلامية في نفس المنطقة، مما دعاها إلى تقديم تحفظ في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus