está protegido aquí, como protegidos están aquí grandes corruptos que se fugaron de Venezuela. | UN | وهو محمي هنا، مثله مثل الأشخاص الفاسدين للغاية الذين فروا من فنزويلا. |
¿Pero si lleva las pruebas a manos de las autoridades, está protegido? | Open Subtitles | ولكن أذا حصل على الأدلة ووضعها بأيديّ السلطات سيكون محمي |
También ese magistrado está protegido contra la destitución durante el término para el cual fue designado. | UN | وهذا القاضي محمي أيضاً من العزل خلال مدة تعيينه. |
El óvulo es la célula más grande del cuerpo y está protegido por una gruesa capa extracelular de azúcar y proteína llamada zona pelúcida. | TED | البويضة هي أكبر خلية في الجسم و محمية بغلاف ثخين و خارج خلوي من السكريات و البروتينات يدعى المنطفة الشفافة |
Este enfoque es propiedad intelectual del Center for Practice-Oriented Feminist Science y está protegido por la ley. | UN | ويتمتع مركز العلوم النسائية التطبيقية بحق الملكية الفكرية للنهج الذي يحظى بالحماية قانونا. |
Sostiene que el derecho a un proceso sin dilaciones indebidas está protegido de dos maneras en España: i) por una reparación en sustancia. | UN | وتقول إن الحق في محاكمة دون تأخير حق مكفول بطريقتين في إسبانيا: `1` بواسطة الجبر. |
208. El derecho de huelga también está protegido por los convenios internacionales o regionales ratificados por el país, en particular: | UN | 208- ويعتبر الحق في الاضراب محمي أيضاً بموجب الاتفاقيات الدولية أو الاقليمية التي صادقت عليها البلاد، وخاصة: |
Las armas nucleares tácticas, como también otras armas nucleares, forman parte de un complejo sistema que está protegido del uso accidental y no intencional. | UN | والأسلحة النووية التعبوية، شأنها شأن الأسلحة النووية الأخرى، جزء من نظام معقد محمي من الاستخدام العرضي وغير المتعمد. |
En muchos casos, el trabajo agrícola es de carácter informal y no está protegido ni reglamentado. | UN | وغالبا ما يكون هذا العمل الزراعي غير رسمي وغير محمي وغير خاضع لقواعد تنظيمية. |
Además, también está protegido el derecho a no profesar religión o creencia alguna. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحق في عدم اعتناق أي ديانة أو معتقد هو حق محمي أيضا. |
44. El derecho a la vida está protegido por la Constitución, que lo reconoce a todas las personas. | UN | 44- الحق في الحياة محمي بموجب الدستور، الذي ينص على تمتع جميع الأفراد بهذا الحق. |
Así, por ejemplo, el derecho a un juicio justo está protegido por el common law. | UN | وعلى سبيل المثال فالحق في محاكمة عادلة محمي بموجب القانون العام. |
está protegido por las normas internacionales de derechos humanos y por el derecho internacional humanitario. | UN | وهو محمي بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي. |
Cada uno de los cables está protegido por una cubierta de cobre que estoy sobrecargando con 110 voltios de electricidad. | Open Subtitles | كل من هذه الأسلاك محمية بواسطة غمد النحاس الذي أنا الحمولة الزائدة مع 110 فولت من الكهرباء. |
Son ciudadanos australianos y tienen derecho a quedarse en Australia. Su derecho a residir en el país está protegido por otros artículos del Pacto. | UN | فهم مواطنون أستراليون ولهم حق المكوث في أستراليا؛ وإقامتهم فيها محمية بموجب مواد أخرى من العهد. |
Se trataba sin duda de un problema inmenso planteado en el sistema de justicia camboyano, que sólo podrá resolverse si los dirigentes políticos demuestran claramente que nadie que viole la ley está protegido. | UN | وما من شك أن هذه المسألة تعتبر مشكلة كبرى داخل نظام العدالة الكمبودية ومشكلة لن تتم تسويتها حتى تقدم الزعامة السياسية الدليل الواضح على أنه ما من أحد من المسؤولين عن تلك الأفعال يحظى بالحماية. |
El derecho de las personas con discapacidad a sindicarse está protegido por la ley. | UN | وحق الأشخاص ذوي الإعاقة في الانضمام إلى النقابات مكفول بحكم القانون. |
582. El Comité observa con preocupación que el derecho de un niño adoptado a conocer su identidad original no está protegido en el Estado Parte. | UN | 582- تلاحظ اللجنة بقلق أن حق الطفل المتبنى في معرفة هويته الحقيقية غير مشمول بالحماية في الدولة الطرف. |
El derecho a un juicio imparcial está protegido por el artículo 20 de la Constitución. | UN | وأضافت أن الحق في محاكمة عادلة تحميه المادة ٢٠ من الدستور. |
Este planeta está protegido por un arma de los Antiguos, esto lo prueba. | Open Subtitles | هذا الكوكب محمى بواسطة أحد أسلحة الإنشنتس هذا يؤكد الأمر ؟ |
No olvidemos que ese castillo está protegido por Anayama no caerá tan fácilmente. | Open Subtitles | القلعه محميه بواسطه اناياما لن تقع بسهولة. |
11. El Comité observa con preocupación que la cláusula de protección igual establecida en el artículo 31 de la Constitución de Liechtenstein se aplica solamente a los ciudadanos, en tanto que el disfrute igual de los derechos económicos, sociales y culturales de los " extranjeros " solamente está protegido indirectamente mediante referencia a los tratados internacionales. | UN | 11- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن شرط المساواة في الحماية المنصوص عليه في المادة 31 من دستور ليختنشتاين ينطبق على مواطني الدولة الطرف دون سواهم، في حين أن تمتع " الأجانب " بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع الآخرين هو حق مضمون بطريقة غير مباشرة فقط، وذلك بموجب المعاهدات الدولية. |
Todos los ciudadanos georgianos tienen que defender y conservar el patrimonio cultural, que está protegido por la ley. | UN | ومطلوب من كل مواطن جورجي أن يدعم التراث الثقافي الذي يحميه القانون وأن يحافظ عليه. |
A pesar de que el niño está protegido, su trabajo regulado y su explotación prohibida, el delito de trata de niños todavía no ha sido introducido en la legislación y reglamentación nacionales. | UN | وعلى الرغم من أن الطفل يتمتع بالحماية وأن عمله يخضع للوائح تنظيمية وأنه يمُنع استغلاله فإن جريمة الاتجار بالأطفال لم تدرج بعد في التشريعات والأنظمة الوطنية. |
Independientemente de que todos estos acontecimientos ocurrieron antes de la fecha de entrada en vigor del Protocolo Facultativo para la República Checa, el Comité recordó que el derecho de propiedad no está protegido por el Pacto. 4.4. | UN | وبصرف النظر عن وقوع جميع هذه اﻷحداث قبل سريان البروتوكول الاختياري على الجمهورية التشيكية فلقد وضعت اللجنة في حسبانها أن حق الملكية في حد ذاته، لا يتمتع بحماية العهد. |
10.2 El derecho inherente a la vida está protegido por el artículo 2 de la Carta de Derechos, que estipula que este derecho estará protegido por la ley y nadie podrá ser privado arbitrariamente de su vida. | UN | 10-2 حماية الحق الأصيل في الحياة مكفولة بموجب المادة 2 من شرعة حقوق هونغ كونغ، التي تنص على حماية هذا الحق بموجب القانون، وعلى أنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً. |
El tipo es serio, está protegido por firewalls que nunca vi. | Open Subtitles | صاح, صاح. هذا الشخص حقيقي. إنّه محميّ بجدران ناريّة أنا لم أراها من قبل. |
Mira a tu alrededor, "pescadito". Aquí nadie está protegido. | Open Subtitles | انظر حولكَ أيّها السمكة، ليس من أحدٍ محميّ في هذه الأنحاء. |