"está relacionada con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يرتبط
        
    • ترتبط
        
    • مرتبط
        
    • ويرتبط
        
    • وترتبط
        
    • علاقة لها
        
    • له صلة
        
    • مرتبطا
        
    • وتقترن
        
    • فهي لها علاقة
        
    • علاقة مباشرة له
        
    • صعوبة تتصل
        
    • صلة له
        
    • مُرتبطة ب
        
    Esta categoría está relacionada con la de la eficiencia de la energía. UN ١٥ - يرتبط هذا الموضوع ارتباطا وثيقا بكفاءة استخدام الطاقة.
    En general, se cree que la violencia en el hogar está relacionada con el elevado consumo de alcohol y estupefacientes en Namibia. UN ومن المعتقد بصفة عامة أن العنف المنزلي يرتبط بارتفاع حالات إساءة استعمال المشروبات الكحولية والمخدرات.
    Además, el PMA proporciona servicios bilaterales en los que la actividad no está relacionada con operaciones asistidas por el PMA pero se ajusta no obstante a la declaración de misión del PMA. UN ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي خدمات ثنائية لا ترتبط أنشطتها بالعمليات التي يساعد البرنامج على إنجازها، بيد أنها مع ذلك تتمشى مع بيان المهمة التي يقوم بها البرنامج.
    La cuestión de custodia de los hijos está reglamentada por el Código de la Persona y de la Familia; con el afán de proteger los intereses de los hijos, su custodia no está relacionada con el resultado de la instancia en divorcio. UN وينظم قانون اﻷفراد واﻷسرة مسألة حضانة اﻷطفال؛ وحرصا على حماية مصالح الطفل، فإن حضاتنته لا ترتبط بنتائج دعوى الطلاق.
    Por ejemplo, existe una idea generalizada de que la pobreza está relacionada con el desempleo. UN فعلى سبيل المثال، هناك فهم عام بأن الفقر مرتبط بالبطالة.
    Esta disposición está relacionada con la del tercer párrafo del artículo 109, que prohíbe la creación de tribunales especiales. UN ويرتبط ذلك بالنص الوارد في الجزء الثالث من المادة ١٠٩ والذي يحظر إنشاء المحاكم الخاصة.
    Esta expansión del alumnado está relacionada con las medidas adoptadas en el marco del fortalecimiento de la red escolar y la contratación de maestros en cantidad suficiente. UN وترتبط هذه الزيادة في الأعداد بالتدابير المتخذة في إطار تعزيز الشبكة المدرسية وتعيين عدد كافٍ من المدرسين.
    Su incidencia está relacionada con la tasa de abandono escolar, y con circunstancias económicas: los padres alientan algunas veces a sus hijos a pedir limosna. UN وتأثيرها يرتبط بمعدلات التسرب من المدرسة وباعتبارات اقتصادية: فاﻵباء يشجعون أطفالهم أحياناً على التسول.
    La existencia continuada de la poligamia está relacionada con la diversidad cultural y religiosa. UN واستمرار وجود تعدد الزوجات يرتبط بالتنوع الثقافي والديني.
    La Profesora citó numerosos estudios demostrativos de que una distribución más equitativa de la renta está relacionada con un crecimiento más rápido. UN وقد أشارت إلى دراسات عديدة تفيد بأن توزيع الدخل توزيعاً أعدل يرتبط بالنمو الأسرع.
    Permítame hacer referencia a un aspecto particular en la situación de mi país, que está relacionada con el cumplimiento o ejecución de los acuerdos de paz. UN وأود أن أشير إلى عنصر محدد من عناصر الحالة في بلدي يرتبط بتنفيذ اتفاقات السلام.
    36. El derecho al agua potable es un derecho humano reconocido internacionalmente y un derecho cuya realidad está relacionada con todos los demás derechos humanos. UN 36- إن الحق في مياه الشرب حق من حقوق الإنسان معترف به دولياً، وهو حق يرتبط واقعه بجميع حقوق الإنسان الأخرى.
    La encuesta reveló, entre otras cosas, que la representación limitada de la mujer en los consejos de administración está relacionada con el número relativamente pequeño de mujeres miembros de las asociaciones. UN وكانت إحدى الاستنتاجات أن مشاركة المرأة المحدودة في مجالس اﻹدارات ترتبط بعدد النساء اﻷعضاء في الرابطات الصغير نسبياً.
    La respuesta ante el VIH y el SIDA está relacionada con la reducción de la mortalidad materna e infantil y con la igualdad entre los géneros. UN والاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز ترتبط بالحد من وفيات الأطفال والأمهات والمساواة بين الجنسين.
    La no proliferación de las armas de destrucción en masa es una cuestión apremiante que figura en el programa de trabajo internacional y que está relacionada con la paz y la seguridad. UN وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل مسألة ملحَّة على جدول الأعمال الدولي، ترتبط بضمان السلم والأمن.
    Esa conciencia está relacionada con la magnitud y la complejidad de las cuestiones a que hace frente la humanidad. UN وهذا الوعي مرتبط بحجم وتعقُّد القضايا التي يتصدى لها الجنس البشري.
    La proteómica está relacionada con la genómica funcional, por cuanto examina la función de los genes, concretamente los que codifican las proteínas. UN والبروتيوميات مرتبط بالجينوميات الوظيفية لأنها تدرس وظيفة الجينات خاصة تلك التي تشفّر بروتينات.
    La oradora pregunta si la hipótesis presentada en el informe acerca de que el descenso en la tasa de natalidad está relacionada con la actividad económica de la mujer tiene algún fundamento basado en la investigación. UN وسألت إذا كان الافتراض الوارد في التقرير بأن انخفاض معدل الولادات مرتبط بنشاط المرأة الاقتصادي وهل الأبحاث تؤيد ذلك.
    La disminución del crecimiento está relacionada con el aumento de la intensidad del movimiento migratorio, reflejado en la salida de la población fuera de la República. UN ويرتبط الانخفاض في معدل النمو بالهجرة الكثيفة على نحو متزايد، مع تحرك الناس إلى ما بعد حدود الجمهورية.
    La salud de las mujeres indias está relacionada con la edad, la situación socioeconómica y la situación en el hogar. UN وترتبط صحة المرأة الهندية بسنها ووضعها الاقتصادي والاجتماعي ووضعها في المنزل.
    Esta cuestión no está relacionada con la definición, sino con el régimen jurídico de las objeciones y se estudiará posteriormente. UN وهذه المسألة لا علاقة لها بالتعريف بل بالنظام القانوني للاعتراضات وستدرس لاحقا.
    Se afirma que su detención está relacionada con el papel destacado que su padre desempeña en el movimiento local pro democracia. UN ويقال إن القبض عليهما له صلة بدور والدهما القيادي في الحركة المحلية المنادية بالديمقراطية.
    El cumplimiento de las normas de calidad es cada vez más importante, especialmente si la producción está relacionada con una compañía o una marca comercial. UN إن أهمية احترام معايير الجودة تزداد أكثر فأكثر، خاصة عندما يكون الإنتاج مرتبطا بشركة أو اسم تجاري.
    está relacionada con el problema de la inmigración ilegal, que supone grandes desafíos, sobre todo para países pequeños como el mío. UN وتقترن بها مشكلة الهجرة غير القانونية التي تشكل تحديات خطيرة، وبالذات لبلدان صغيرة مثل بلدي.
    está relacionada con todo esto. Open Subtitles فهي لها علاقة بكل هذا
    Al analizar la vulnerabilidad de los diferentes grupos, se observa que padecen en común alguna forma de discriminación o exclusión que no está relacionada con el mercado ni ha sido generada por él, sino que es de origen social. UN 54 - ووجود شكل من أشكال التمييز والاستبعاد الذي لا علاقة مباشرة له بالسوق أو الذي لا يولّده السوق، بل المجتمع، هو سمة مشتركة لتحليلات أوجه الضعف لدى مختلف الفئات.
    Los autores de la comunicación hacen notar que una de las dificultades que no permiten determinar el número exacto de las tribus que firmaron el Acta está relacionada con la verificación del poder para firmar en representación de las tribus y afirman que es evidente que cierto número de signatarios no tenían dicho poder o que es dudoso que lo tuvieran. UN ويلاحظ أصحاب البلاغ أن إحدى الصعوبات في التأكد على وجه الدقة من عدد القبائل التي وقعت على سند التسوية صعوبة تتصل بالتثبت من سلطة التوقيع نيابة عن القبائل، ويدعي أصحاب البلاغ أنه من الواضح أن سلطة التوقيع لم تكن ممنوحة لعدد من الموقعين، أو أن حيازتهم لهذه السلطة كانت موضع شك.
    La falta de integridad de Tri Agus por violar el código de ética del periodismo tampoco está relacionada con la cuestión. UN وهنا أيضاً، فإن نزاهة تري آغوس أو انعدامها بإخلاله بقواعد سلوك الصحفيين هو أمر لا صلة له بهذه القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus