"está vinculado con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يرتبط
        
    • مرتبطاً
        
    La amenaza que representa el tráfico ilícito de materiales nucleares es grave, en particular cuando está vinculado con programas nucleares clandestinos. UN ويعتبر التهديد الــذي يشكله الاتجــار غيــر المشروع في المواد النوويــة أمرا خطيرا، خصوصــا عندما يرتبط بالبرامج النووية السرية.
    Con frecuencia el terrorismo está vinculado con el tráfico de drogas y la delincuencia organizada. UN وغالبا ما يرتبط الإرهاب ارتباطا وثيقا بالاتجار غير المشروع بالمخدرات وبالجريمة المنظمة.
    El tercero y último elemento de respuesta que yo propongo está vinculado con la reforma de las Naciones Unidas que ha presentado el Secretario General en el marco de un audaz programa de renovación. UN العنصر الثالث والأخير للاستجابة يرتبط بخطة إصلاح الأمم المتحدة، التي قدمها الأمين العام في برنامج جريء من أجل التجديد.
    Sin embargo, no se debe preferir la ley del Estado en que está situado el inmueble solamente porque un crédito está vinculado con ese inmueble. UN بيد أن قانون الدولة التي يوجد بها العقار لا ينبغي أن يفضل لمجرد أن هناك مستحقاً يرتبط بذلك العقار.
    Muchos países desarrollados se han comprometido únicamente a permitir el acceso a los mercados con arreglo al Modo 4 cuando está vinculado con distintas formas de presencia comercial. UN وعديدة هي البلدان المتقدمة التي لم تلتزم سوى بالسماح بولوج الأسواق بموجب الصيغة 4 عندما يكون مرتبطاً بأشكال التواجد التجاري.
    El Brasil y la Argentina han votado a favor de este proyecto de resolución por entender que el aspecto esencial del mismo está vinculado con la ilicitud de la adquisición de territorios por la fuerza. UN لقد صوتت البرازيل والأرجنتين لصالح القرار لأننا نعتقد أن طابعه الهام جدا يرتبط بعدم شرعية حيازة الأراضي بالقوة.
    El secuestro de niñas está vinculado con frecuencia a la violación y la violencia sexual. UN وكثيرا ما يرتبط اختطاف الفتيات بالاغتصاب والعنف الجنسي.
    El Brasil y la Argentina han votado a favor de esta resolución por entender que su aspecto esencial está vinculado con la licitud de la adquisición de territorios por la fuerza. UN صوتت البرازيل والأرجنتين تأييدا للقرار لأنهما تعتقدان أن طابعه الأساسي يرتبط بعدم قانونية الاستيلاء على الأراضي بالقوة.
    Una posible explicación es que el crecimiento del crédito no está suficientemente dirigido a las inversiones productivas, lo que está vinculado con una orientación cada vez a más corto plazo de los mercados financieros. UN ومن التفسيرات المحتملة لهذه المسألة أن نمو الائتمان قد لا يكون موجها بدرجة كافية نحو الاستثمارات الإنتاجية، وهو ما يرتبط بتزايد التركيز في الأسواق المالية على الاستثمار القصير الأجل.
    Portugal, país que histórica y culturalmente está vinculado con el continente africano, es sumamente consciente de las condiciones de vida sin paralelo, espantosas y en constante deterioro que prevalecen en vastas regiones del continente. UN والبرتغال، وهي بلد يرتبط بأفريقيا تاريخيا وحضاريا، على وعي كامل بالظروف المعيشية المروعة والدائمة التدهور التي لم يسبق لها مثيل، السائدة في مناطق شاسعة من القارة.
    Asimismo, dado que el logro de la autenticidad en ese marco está vinculado con el establecimiento de un conjunto de indicadores comunes, desearía que los integrantes de la mesa redonda explicaran qué progresos se han efectuado en la elaboración de esos indicadores. UN وبالنظر إلى أن تحقيق صحة التقييمات في ذلك المجال يرتبط بوضع مجموعة من المؤشرات المشتركة، فينبغي ﻷعضاء فريق المتخصصين تحديد مدى التقدم المحرز بخصوص إعداد هذه المؤشرات.
    El tráfico ilícito de armas está vinculado con el comercio ilícito de estupefacientes, lo que socava a democracias estables, como Jamaica, destruyendo el tejido social de nuestras comunidades. UN فالإتجار غير المشروع بالأسلحة يرتبط بالاتجار غير المشروع بالمخدرات، وهذا يقوض الديمقراطيات المستقرة مثل جامايكا، ويمزق نسيح مجتمعاتنا.
    Este examen intergubernamental de los resultados de las evaluaciones a menudo está vinculado con el examen de las propuestas del plan de mediano plazo, cuya importancia fue subrayada por la Asamblea General y que debe ser práctica general. UN وغالبا ما يرتبط هذا الاستعراض الحكومي الدولي لنتائج التقييم باستعراض مقترحات الخطة المتوسطة الأجل، وهو أمر أكدت الجمعية العامة على أهميته وينبغي أن يصبح ممارسة عامة.
    También se indicó que este derecho está vinculado con otros derechos y tiene aspectos tanto individuales como colectivos, y ha de considerarse un derecho intangible y no debe estar sujeto a restricciones. UN وأبرزت الدراسة إضافة إلى ذلك أن هذا الحق يرتبط بحقوق أخرى وأن لـه بُعداً فردياً ومجتمعياً على حد سواء وأنه ينبغي اعتباره حقاً لا يجوز المساس به ولا إخضاعه لأي قيد من القيود.
    El Caribe también ha caído presa del nefasto comercio de los estupefacientes, que está vinculado con la proliferación ilícita de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN تقع بلدان البحر الكاريبي أيضا فريسة التجارة الشائنة بالمخدرات، التي يرتبط بها الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    El 2 de febrero de 1994 designaron por unanimidad, Presidente de la Comisión al Sr. Brazão Mazula, quien no está vinculado con ningún partido político. UN وفي ٢ شباط/فبراير ١٩٩٤، رشحوا بالاجماع السيد برازاو مازولا، الذي لا يرتبط بأي حزب سياسي، كرئيس للجنة الانتخابات الوطنية.
    Aun reconociendo que la inyección de drogas es una de las principales vías de transmisión del VIH en el país, resulta poco claro en qué medida el trabajo sexual está vinculado con el uso de sustancias psicoactivas4. UN ومع إدراك أن تعاطي المخدرات عن طريق الحقن لا يشكل مصدرا رئيسيا للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية في البلاد، إلا أنه ليس من الواضح إلى أي حد يرتبط البغاء باستخدام المنشطات العقلية().
    Con su sitio de la Web recientemente diseñado, el UNICEF ofrece un vínculo directo con el sitio de la Web del CAC, que a su vez está vinculado con el del sistema de las Naciones Unidas. UN 4 - وبفضل موقعها المصمم حديثا على الإنترنت، ترتبط اليونيسيف بصلة مباشرة مع الموقع الشبكي للجنة التنسيق الإدارية التي يرتبط موقعها بدوره مع موقع منظومة الأمم المتحدة.
    El ROS hace referencia a una operación cuya cuantía o características no guardan relación con la actividad económica de la persona, excediendo los parámetros de normalidad establecidos para determinado rango de mercado y sobre la que existen serias dudas, indicios o certeza de que su origen está vinculado con actividades ilícitas. UN وتغطي هذه التقارير المعاملات التي لا تتمشى مبالغها أو خصائصها مع النشاط الاقتصادي للشركة التجارية وتتجاوز المعايير المعتادة المرعية لنطاق أي سوق معين، مما يجعل الشك يحوم حولها بشدة، والاعتقاد أو التأكد بأن أصلها يرتبط بأنشطة غير مشروعة.
    El proyecto Primera Milla está vinculado con el Programa de Desarrollo de Sistemas de Comercialización Agrícola del Gobierno de Tanzanía y esta respaldado por el Gobierno de Suiza. UN 73 - يرتبط مشروع الميل الأول ببرنامج تنمية أنظمة التسويق الزراعي التابع للحكومة التنزانية، وهو مدعوم من قبل حكومة هولندا.
    Los efectos de estas prácticas pueden ser especialmente alarmantes en países que están registrando un rápido crecimiento económico, que en general está vinculado con el aumento de la generación de desechos peligrosos y otros desechos. UN ومن الممكن أن تكون آثار تلك الممارسات مزعجة على وجه الخصوص في البلدان التي تشهد نمواً اقتصادياً سريعاً، وهو ما يكون مرتبطاً بشكل عام بزيادة في توليد النفايات الخطرة وغيرها من النفايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus