"están dispuestas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستعدة
        
    • على استعداد
        
    • على أهبة الاستعداد
        
    • مستعدين
        
    • راغبة في
        
    • عن استعدادها
        
    • مستعدان
        
    • مستعدون
        
    • يرغبن في
        
    • استعداد لتقديم
        
    • مستعدات
        
    • عن استعدادهما
        
    • راغبات في
        
    • أهبة الاستعداد كي
        
    • المستعدين
        
    No obstante, las tres delegaciones están dispuestas a considerar otras posibilidades para dotar de la certidumbre necesaria a las relaciones mercantiles. UN وقال إن الوفود مستعدة بالرغم من ذلك للنظر في إمكانيات أخرى لتوفير عنصر التيقن الضروري في العلاقات التجارية.
    Si las delegaciones están dispuestas a iniciar las consultas oficiosas de inmediato, la comenzaremos tan pronto como suspendamos la sesión oficial. UN إذا كانت الوفود مستعدة لأن تبدأ في إجراء مشاورات غير رسمية فورا، فسنبدأها مباشرة بعد تعليق الجلسة الرسمية.
    En otras regiones, se están estableciendo mecanismos de índole exclusivamente política y diplomática y las Naciones Unidas están dispuestas a prestarles su apoyo. UN وفي بعض المناطق اﻷخرى يجري إعداد إجراءات وآليات ذات طابع سياسي ودبلوماسي صِرف. واﻷمم المتحدة على استعداد لدعم هذه الجهود.
    Sin embargo, pese a todas esas dificultades, debemos reconocer que las poblaciones indígenas del mundo no están dispuestas a aceptar en silencio el deterioro de su cultura. UN ومع ذلك، يجب علينا التسليم بأن السكان اﻷصليين في العالم، على الرغم من جميع هذه الصعوبات، ليسوا على استعداد للقبول، صامتين، بتآكل ثقافاتهم.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar asistencia en esa tarea, que podría iniciarse incluso antes de la concertación de un acuerdo político en Abuja. UN وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد للمساعدة في هذه الجهود، التي يمكن الشروع فيها حتى قبل إبرام اتفاق سياسي في أبوجا.
    Las tres delegaciones también están dispuestas a examinar distintas opciones de financiación de esos costos. UN كما أن الوفود الثلاثة مستعدة لمواصلة النقاش بشأن خيارات التمويل المتعلقة بهذه التكاليف.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a apoyar esos esfuerzos, si así se solicita. UN وتقف الأمم المتحدة مستعدة لدعم هذه الجهود، إذا طلب منها ذلك.
    En general están dispuestas a pagar los tipos de interés del mercado si es necesario. UN وهي مستعدة عادة لدفع أسعار السوق إذا لزم اﻷمر.
    Los directores de algunos centros, por ejemplo, participan en más actos especiales porque las entidades locales que los organizan están dispuestas a sufragar los gastos de viaje y otros gastos conexos. UN فقد استطاع مديرو بعض المراكز، مثلا، زيادة مشاركتهم في المناسبات الخاصة ﻷن المنظمات المحلية التي تنظم هذه المناسبات مستعدة لتغطية جميع تكاليف السفر والتكاليف ذات الصلة.
    He indicado que las Naciones Unidas están dispuestas a seguir prestando apoyo al proceso de negociación en un marco que resulte satisfactorio para ambas partes. UN وذكرت أن اﻷمم المتحدة مستعدة لمواصلة دعمها لعملية التفاوض ضمن اطار يكون مقبولا لدى الطرفين.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar ayuda a las organizaciones regionales que lo soliciten, siempre que se cuente con recursos suficientes. UN واﻷمم المتحدة مستعدة لمساعدتها متى طلب منها ذلك وعند توافر موارد كافية.
    Las delegaciones de Estonia, Letonia y Lituania están dispuestas a cooperar con otras delegaciones en la búsqueda de respuestas viables y duraderas a los problemas financieros de las Naciones Unidas. UN إن وفود أستونيا ولاتفيا وليتوانيا على استعداد للتعاون مع الوفود اﻷخرى في البحث عن حلول دائمة وطويلة اﻷمد للمشاكل المالية التي تعاني منها اﻷمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a seguir prestando, por conducto de sus diversos organismos, asistencia de rehabilitación y reconstrucción si la evolución de la situación en Somalia lo permite en la práctica. UN وستظل اﻷمم المتحدة على استعداد ﻷن تقدم، عن طريق وكالاتها المختلفة، المساعدة في مجالي اﻹنعاش والتشييد إذا تطورت الحالة في الصومال على نحو يجعل ذلك ممكنا عمليا.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a ayudarlas en ese sentido cuando lo soliciten y los recursos lo permitan. UN واﻷمم المتحدة على استعداد لمساعدتها في هذا الصدد عندما يطلــب إليها ذلك وعندمــا تسمح بــه المــوارد.
    Estas personas, como indicaron al Relator Especial algunos detenidos de la cárcel de Butare, no están dispuestas a arriesgar la vida saliendo de la cárcel mientras no se hayan tomado medidas eficaces para garantizar su seguridad. UN وهؤلاء اﻷشخاص، كما ذكر عدد من السجناء في سجن بوتاري للمقرر الخاص، ليسوا على استعداد ﻷن يجازفوا بحياتهم عند الخروج من السجن طالما لم تتخذ اجراءات فعالة تكفل لهم اﻷمن.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a apoyar a los gobiernos en sus esfuerzos por promover y fortalecer las instituciones de la sociedad civil. UN واﻷمم المتحدة على استعداد لدعم الحكومات فيما تبذله من جهود لرعاية مؤسسات المجتمع المدني وتعزيزها.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a ayudar a las partes con respecto a este tema si así lo solicitasen. UN وتظل الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لمساعدة الأطراف في ما يخص هذه المسألة، عند طلبها ذلك.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a asistir al Gobierno en esta labor. UN والأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لمساعدة الحكومة في هذه الجهود.
    Esos acontecimientos demuestran que se puede hallar un terreno común cuando ambas partes están dispuestas a trabajar de manera constructiva. UN وتبين تلك الأحداث أنه يمكن التوصل إلى أرضية مشتركة عندما يصبح الطرفان مستعدين للعمل على نحو بناء.
    Sin embargo, la ley no se ha aplicado efectivamente porque las comunidades no están dispuestas a aportar información. UN غير أن القانون لم ينفذ بفعالية لأن المجتمعات المحلية غير راغبة في تقديم المعلومات.
    Las repúblicas, que están dispuestas a participar en un diálogo constructivo, quieren que al menos se tenga en cuenta su posición. UN وأعربت عن استعدادها ﻹجراء حوار بناء، ولكنها كانت ترغب في أن يؤخذ موقفها في الحسبان في آخر المطاف.
    Las dos partes consideran necesario aumentar la eficiencia de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, y están dispuestas a colaborar para lograrlo. UN ويرى الجانبان من الضروري الاستمرار في تقوية فعالية عمليات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، وهما مستعدان للتعاون على تحقيق هذه الغاية.
    Numerosas personas están dispuestas a dar testimonio en ese sentido. UN وهنالك أشخاص كثيرون مستعدون لﻹدلاء بشهاداتهم لتأكيد ذلك.
    Debido a que la actual crisis provocó el colapso del mercado, pocas mujeres están dispuestas a correr el riesgo de solicitar créditos adicionales o nuevos. UN ونظرا لظروف الأزمة الجارية التي أدت إلى انهيار السوق، تراجع عدد النساء اللاتي يرغبن في المجازفة بأخذ قروض إضافية أو جديدة.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar asistencia a ese respecto. UN وتقف اﻷمم المتحدة على استعداد لتقديم المساعدة في هذا الصدد.
    Por su parte, las mujeres están dispuestas a asumir las responsabilidades que les incumben como mayoría en Rwanda. UN وقالت إن النساء من جهتهن مستعدات لتحمل مسؤولياتهن بوصفهن يشكلن اﻷكثرية السكانية في رواندا.
    Mi Representante Especial interino ha participado en las consultas con ambas partes, que han expresado que están dispuestas a ocuparse de todas las cuestiones relativas al acuerdo para el canje de prisioneros, de conformidad con el plan. UN ولا يزال نائب ممثلي الخاص يجري مشاورات مع كلا الطرفين. وقد أعرب الطرفان عن استعدادهما لمعالجة جميع المسائل المتصلة بالاتفاق المتعلق بتبادل أسرى الحرب وفقا للخطة.
    De este modo, constituirían discriminación la negativa a contratar a una mujer porque pueda quedar embarazada o asignar predominantemente empleos de bajo nivel o a tiempo parcial a mujeres por considerar, de forma estereotipada, que no están dispuestas a consagrarse a su trabajo como se consagraría un hombre. UN وهكذا فمن التمييز رفضُ توظيف امرأة لأنها قد تحمل، أو تخصيص وظائف متدنية المستوى أو بدوام جزئي للنساء بناءً، مثلاً، على الافتراض النمطي المتمثل بأنهن غير راغبات في أن يخصّصن لعملهن من الوقت ما يخصصه الرجال.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a brindar todo su apoyo y a contribuir en la mayor medida posible a un proceso dirigido por los iraquíes y sentido por ellos como propio. UN وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد كي تفعل كل ما في وسعها من أجل دعم عملية يقودها العراقيون ويتملكون مقاليد أمورها، والمساهمة في هذه العملية.
    Cada vez menos personas están dispuestas a considerar que la guerra es un instrumento aceptable de política estatal. UN ويقل أكثر فأكثر عدد اﻷفراد المستعدين لاعتبار الحرب أداة مقبولة لسياسة الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus