"están en peligro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معرضة للخطر
        
    • في خطر
        
    • فى خطر
        
    • معرضان للخطر
        
    • تتعرض للخطر
        
    • يتعرضون لخطر
        
    • مفقودين
        
    • بخطر
        
    • معرضتان للخطر
        
    • معرضون للخطر
        
    • معرّضان للخطر
        
    • مهددة بالانقراض
        
    • يتعرضون للخطر
        
    • في دار الأطفال
        
    • في الخطر
        
    No olvidemos que están en peligro los principios mismos del multilateralismo sobre los que se fundaron las Naciones Unidas. UN ولا يجب أن ننسى أن مبادئ التعددية التي أقيمت عليها اﻷمم المتحدة في حد ذاتها معرضة للخطر.
    Por ejemplo, sólo se autoriza el aborto cuando están en peligro la salud de la madre o la del feto. UN فعلى سبيل المثال، لم يُرخﱠص بالاجهاض إلا عندما تكون صحة اﻷم أو الجنين معرضة للخطر.
    Y si sus vidas están en peligro, las nuestras también lo están. TED وإذا كانت حيواتهم في خطر، فإن حيواتنا في خطر أيضاً.
    ¿Deberíamos estar aquí, tan tranquilos... mientras nuestros compañeros están en peligro? Open Subtitles لابد أن نختبىء هنا بشكل هادىء بينما رفاقنا فى خطر
    La estabilidad y seguridad de toda la región del Sáhara están en peligro: toda la región podría desestabilizarse. UN 24 - واختتمت قائلة إن استقرار وأمن المنطقة الصحراوية الأوسع معرضان للخطر وهناك تهديد للتوازن الكامل للمنطقة.
    También están en peligro las vidas de pacientes en largas listas de espera para operaciones quirúrgicas desde el verano de 1992. UN كذلك تتعرض للخطر حياة المرضى المقيدين في قوائم انتظار طويلة لاجراء عمليات جراحية لهم منذ صيف عام ١٩٩٢.
    En su declaración, el representante hizo hincapié en dos cuestiones: el deber de prestar auxilio a las personas que están en peligro en el mar y la seguridad de los buques pesqueros. UN ووجه ممثل المعهد الانتباه في بيانه إلى مسألتين هما: واجب إنقاذ الأشخاص الذين يتعرضون لخطر في البحر، وسلامة سفن الصيد.
    Mi esposa y mi hija están en peligro y la gente con la que trabajo podría estar involucrada. Open Subtitles زوجتى و ابنتى مفقودين و زملائى فى العمل ربما يكونوا متورطون ايضاً
    Ahora todas sus vidas están en peligro. por mí, culpa de que no pude dejarlo bueno suficientemente solo con aquella estúpida fotografía. Open Subtitles الآن جميعكم حياته بخطر بسببي، لأني لم أستطع تخطي تلك الصورة اللعينة
    El primero y más importante es que están en peligro las vidas de los habitantes de la región. UN فأولاً وقبل كل شيء، كما قال، إن حياة سكان المنطقة معرضة للخطر.
    Debido a ello, están en peligro los resultados en materia de desarrollo. UN ونتيجة لذلك، فإن نتائج التنمية معرضة للخطر.
    En particular, los bosques africanos están en peligro, al igual que algunas pesquerías del continente. UN وغابات أفريقيا معرضة للخطر بصفة خاصة، وكذلك عدد من مصائد الأسماك فيها.
    En tiempos de crisis, las políticas relacionadas con los jóvenes están en peligro. UN وفي وقت الأزمات، السياسات المتعلقة بالشباب معرضة للخطر.
    La crisis de la deuda de la zona euro demuestra cómo la deuda privada puede convertirse en deuda pública, si las finanzas públicas están en peligro. UN وأظهرت أزمة الديون في منطقة اليورو أن الدين الخاص يمكن أن يتحول إلى دين عام إذا كانت المالية العامة معرضة للخطر.
    oye, esta soga es buena tenemos que ir al oasis los espíritus están en peligro Open Subtitles هــي انه حبل جيد جدا يجب ان نذهب الى البحيرة، الارواح في خطر
    Hasta que encuentren al asesino de Renee, todos mis pacientes están en peligro. Open Subtitles حتى تجد القاتل رينيه، و كل من مرضاي هم في خطر.
    Pero cambian cuando están en peligro. Pueden perder sus preciosos cuerpos. Open Subtitles لكنها قصة مختلفة عندما تكونوا فى خطر, ها؟
    Si las Naciones Unidas no logran convencer a las autoridades de Marruecos de la necesidad de cumplir las disposiciones del Plan de paz, el resultado será una pérdida de credibilidad dentro de la comunidad internacional y el riesgo de un retorno al conflicto armado; la paz y la seguridad de toda el África noroccidental están en peligro. UN وإذا لم تتمكن الأمم المتحدة من اقناع السلطات المغربية بالامتثال إلى خطة السلام، ستكون النتيجة فقدان الموثوقية داخل المجتمع الدولي وخطر العودة إلى النزاع المسلح؛ وسلم وأمن شمال غرب أفريقيا بأكمله معرضان للخطر.
    El pueblo canaco afirma que actualmente sus costumbres y sus derechos están en peligro. UN إن الكاناك يلاحظون اﻵن أن تقاليدهم وحقوقهم تتعرض للخطر.
    En su declaración, el representante hizo hincapié en dos cuestiones: el deber de prestar auxilio a las personas que están en peligro en el mar y la seguridad de los buques pesqueros. UN ولفت ممثل المعهد، في بيانه، الانتباه إلى مسألتين: واجب إنقاذ الأشخاص الذين يتعرضون لخطر في البحر وسلامة سفن الصيد.
    Mi esposa y mi hija están en peligro y la gente con la que trabajo podría estar involucrada. Open Subtitles زوجتى و ابنتى مفقودين و زملائى فى العمل ربما يكونوا متورطون ايضاً
    A veces cuando creen que están en peligro, se hacen los muertos. Open Subtitles أحياناً عندما يظنون أنهم بخطر يمثلون الموت
    Desde la presentación del informe de 1994, el arbitraje obligatorio se ha utilizado principalmente en el sector de la salud, en los casos en que la Junta de Salud de Noruega ha considerado que la vida y la salud están en peligro. UN ومنذ تقديم التقرير السابق في عام 1994، استخدم إجراء التحكيم الإلزامي أساساً في القطاع الصحي عندما قرر مجلس الصحة النرويجي أن الحياة والصحة معرضتان للخطر.
    Aproximadamente 3,5 millones de personas que residen en lugares accesibles del Sudán meridional están en peligro debido a los conflictos y a la interrupción de las modalidades tradicionales de comercio y los mecanismos de supervivencia. UN وقدر أن ٣,٥ مليون شخص ممن يمكن الوصول إليهم في جنوبي السودان معرضون للخطر بسبب النزاع وما ترتب عليه من توقف لﻷنماط التجارية التقليدية وآليــات المواءمــة.
    19. El derecho de reglamentar y el carácter incluyente de los procesos de adopción de decisiones, tanto a nivel nacional como internacional, están en peligro. UN 19- والحق في التنظيم وشمول الجميع في عمليات صنع القرار، وطنياً ودولياً، معرّضان للخطر.
    No obstante, algunas especies son tan poco abundantes que están en peligro de extinción. UN ولكن هناك بعض الأنواع التي تتوفر بقدر ضئيل لدرجة أنها مهددة بالانقراض.
    Por ejemplo, el traslado o la evacuación del personal de contratación local durante las fases 3, 4 y 5 sólo puede llevarse a cabo si esos funcionarios están en peligro en virtud de su empleo en una organización de las Naciones Unidas. UN فترحيل أو إجلاء الموظفين المحليين أثناء المراحل ٣ و ٤ و ٥ على سبيل المثال لا يتم إلا إذا كان هؤلاء الموظفين يتعرضون للخطر بحكم وظيفتهم في إحدى منظمات اﻷمم المتحدة.
    La falta de alojamiento seguro para las niñas no deja otra opción a los equipos de protección de la infancia que colocar a aquellas que están en peligro de sufrir malos tratos o a las niñas prostitutas en el Hiyaa Kudakudhinge. UN ونظرا إلى عدم وجود أماكن إقامة آمنة للفتيات، لا تجد الأفرقة المكلفة بحماية الأطفال بُدّا من وضع من كان منهن معرضا للاعتداء أو الفتيات اللواتي يُستغللن في البغاء في دار الأطفال (Kudakudhinge Hiyaa).
    Su vida como las otras están en peligro en este edificio. Open Subtitles حياتك بالإضافة إلى أكثر، إن لم يكن كل، المستأجرون في هذه البناية في الخطر المحتمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus