"están expuestos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معرضون
        
    • ويتعرض
        
    • إنما يواجهون
        
    • ويتعرضون
        
    • معرضين
        
    • عُرضة
        
    • يواجهون أخطارا
        
    • معرّضون
        
    Como se destacó en esas reuniones, los niños con discapacidad están expuestos a un mayor riesgo de violencia. UN وعلى النحو المبين في هذه الاجتماعات، فإن الأطفال ذوي الإعاقة معرضون بدرجة كبيرة لمخاطر العنف.
    Muchos de los 30 millones de mineros del mundo están expuestos a toda una gama de peligros para la salud y de riesgos ocupacionales. UN فالعديد من عمال المناجم في العالم البالغ عددهم ٣٠ مليون عامل معرضون لمجموعة من المخاطر الصحية واﻷخطار المهنية.
    Las mujeres y los niños refugiados son los que corren mayor peligro y están expuestos a abusos de todo tipo en un ambiente de violencia. UN ويتعرض اللاجئون من النساء واﻷطفال لخطر بالغ، كما يتعرضون للامتهان في خضم العنف.
    3. En las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo se tiene en cuenta que los niños de quienes se alega que han infringido las leyes penales, o a quienes se acusa o declara culpables de haber infringido esas leyes, especialmente a los que se priva de su libertad, están expuestos a un alto riesgo de violencia. UN ٣ - كما تأخذ الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية بعين الاعتبار أن الأطفال الذين يدعى أنهم انتهكوا القانون الجنائي، أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك، خاصة من كان منهم مسلوب الحرية، إنما يواجهون مخاطر عنف جمة.
    Además, los militares israelíes amenazan a menudo a los pescadores, que están expuestos a que disparen contra ellos. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما يتعرض الصيادون للتهديد من جانب القوات العسكرية اﻹسرائيلية. ويتعرضون ﻹطلاق النار.
    En particular, los serbios de Kosovo siguen considerando que están expuestos a riesgos. UN وظل صرب كوسوفو على وجه الخصوص يعتبرون أنفسهم معرضين للخطر.
    Más de 1,6 millones de desplazados se hacinan en campamentos poco protegidos en los que están expuestos a ser atacados y secuestrados por combatientes rebeldes y a sufrir los abusos de las fuerzas de seguridad locales. UN ووجد أكثر من 1.6 مليون مشرَّد المأوى في مخيَّمات شديدة الازدحام وضعيفة الحماية حيث يبقون عُرضة للهجوم والاختطاف من جانب مقاتلي المتمردين، وكذلك عُرضة للانتهاكات التي ترتكبها قوات الأمن المحلية.
    Los niños con discapacidades están expuestos a la exclusión del sistema escolar. UN أما اﻷطفال المصابون بحالات إعاقة، فإنهم معرضون لخطر الاستبعاد من النظام المدرسي.
    Los niños ex combatientes están expuestos a la detención y prisión, así como a represalias y amenazas si deciden abandonar un grupo armado. UN والمقاتلون الأطفال سابقاً معرضون للاعتقال والسجن فضلاً عما يتعرضون له من أعمال انتقامية وتهديدات عندما يقررون الانفصال عن الجماعة المسلحة.
    Los niños que quedan huérfanos a causa de esa enfermedad están expuestos a la malnutrición, al abuso y a la enfermedad por la falta de cuidados básicos y recursos financieros. UN ويتامى الإيدز معرضون لسوء التغذية وإساءة المعاملة والمرض نظراً لانعدام الرعاية الأساسية والموارد المالية.
    están expuestos a la malnutrición, las enfermedades, los abusos, el trabajo infantil y la explotación sexual, factores que aumentan su vulnerabilidad a la infección por el VIH. UN فهم معرضون لسوء التغذية والاعتلال وسوء المعاملة والعمل في سن الطفولة والاستغلال الجنسي، وهذه عوامل تزيد من تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    No obstante, los niños con discapacidad son ante todo niños, y por lo tanto están expuestos a todas las enfermedades y los accidentes de la niñez. UN ولكن الأطفال المعوقين هم أطفال أولا وقبل كل شيء، وبالتالي فهم معرضون لخطر الإصابة بكل أمراض الطفولة والحوادث الخاصة.
    Todos los pueblos están expuestos a los riesgos de la producción, el tráfico y el consumo. UN وكل الناس معرضون لخطر إنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها.
    Las mujeres y los niños refugiados son los que corren mayor peligro y están expuestos a abusos de todo tipo en un ambiente de violencia. UN ويتعرض اللاجئون من النساء واﻷطفال لخطر بالغ، كما يتعرضون للامتهان في خضم العنف.
    Como los niños reclutas, los niños refugiados no acompañados también están expuestos a la explotación y los malos tratos sexuales. UN ويتعرض اﻷطفال اللاجئون غير المصحوبين، شأنهم شأن جنود اﻷطفال للاستغلال واﻹيذاء الجنسيين.
    Los niños están expuestos a las consecuencias de los conflictos armados en una medida particular. UN ويتعرض اﻷطفال بصفة خاصة لعواقب المنازعات المسلحة.
    3. En las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo se tiene en cuenta que los niños de quienes se alega que han infringido las leyes penales, o a quienes se acusa o declara culpables de haber infringido esas leyes, especialmente a los que se priva de su libertad, están expuestos a un alto riesgo de violencia. UN ٣ - كما تأخذ الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية بعين الاعتبار أن الأطفال الذين يدعى أنهم انتهكوا القانون الجنائي، أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك، خاصة من كان منهم مسلوب الحرية، إنما يواجهون مخاطر عنف جمة.
    3. En las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo se tiene en cuenta que los niños de quienes se alega que han infringido las leyes penales, o a quienes se acusa o declara culpables de haber infringido esas leyes, especialmente a los que se priva de su libertad, están expuestos a un alto riesgo de violencia. UN ٣ - كما تأخذ الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية بعين الاعتبار أن الأطفال الذين يدعى أنهم انتهكوا القانون الجنائي، أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك، خاصة من كان منهم مسلوب الحرية، إنما يواجهون مخاطر عنف جمة.
    Estos niños son los que afrontan mayores riesgos frente a la violencia sexual y están expuestos a las prácticas de tráfico sexual. UN فهناك أطفال يتعرضون لخطر كبير من العنف الجنسي ويتعرضون لممارسات تجارة الجنس.
    Por ejemplo, los niños suelen jugar con almohadones de espuma y están expuestos a nubes de polvo fino que probablemente tengan un gran contenido de pirorretardantes. UN فالأطفال يلعبون في كثير من الأحيان بوسائد مصنوعة من الرغاوى مثلاً، ويتعرضون لسحب من الغبار الدقيق يحتمل أن تكون غنية بمثبطات اللهب.
    Muchos de ellos están expuestos a graves peligros, traumatizados, y viven en condiciones inhumanas. UN والعديد من هؤلاء الأشخاص معرضين إلى درجة كبيرة للخطر ويعانون من صدمات ويعيشون في ظروف غير إنسانية في أوضاع التشرد.
    Los niños huérfanos a causa del síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA) son un motivo de preocupación cada vez mayor porque están expuestos a los malos tratos, la explotación y el reclutamiento en grupos y fuerzas armadas. UN 28 - والأطفال الذين يَتَّمَهُمْ فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يمثلون همَّا متزايدا، حيث أنهم عُرضة لسوء المعاملة والاستغلال والتجنيد في الجماعات أو القوات المسلحة.
    Es sorprendente que el representante del Líbano insista en decir que los niños que residen en el Líbano meridional están expuestos a graves peligros debido a las actividades israelíes, cuando los niños que residen en la parte israelí de la frontera también están expuestos a graves peligros a causa de las actividades libanesas. UN وأشارت إلى أن مما يثير الدهشة أن ممثل لبنان يصر على أن اﻷطفال الذين يعيشون في جنوب لبنان يواجهون أخطارا كبيرة بسبب اﻷنشطة اﻹسرائيلية علما بأن اﻷطفال الذين يعيشون في الجانب اﻹسرائيلي من الحدود يواجهون أيضا أخطارا كبيرة بسبب اﻷنشطة اللبنانية.
    Junto a las mujeres que trabajan en el sector del ocio, las personas que viajan mucho (conductores, policías, soldados y trabajadores migrantes) están expuestos a resultar infectados, puesto que mantienen con frecuencia relaciones sexuales de riesgo. UN وإلى جانب النساء العاملات في قطاع الترفيه، فإن الأشخاص الذين يسافرون كثيراً مثل السائقين، ورجال الشرطة، والجنود، والعمال المهاجرين، معرّضون للإصابة بالمرض لأنهم غالباً ما يمارسون الاتصال الجنسي غير المأمون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus