En el calendario de reuniones y conferencias para 1994 están incluidas las reuniones del Comité Especial y sus órganos subsidiarios en la Sede. | UN | وجلسات اللجنة الخاصـــة وأجهزتها الفرعية في المقر مدرجة في برنامج الجلسات والمؤتمرات. |
Las operaciones importantes de repatriación y reasentamiento están incluidas en los presupuestos de los respectivos países. | UN | ومعظم عمليات العودة إلى الوطن وإعادة التوطين مدرجة في الميزانيات الخاصة بالبلدان. |
Observando, sin embargo, que las sustancias que agotan la capa de ozono no están incluidas en el Sistema Mundialmente Armonizado, | UN | وإذ يشير، مع ذلك، إلى أن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون غير مدرجة في الوقت الراهن في النظام الموحد عالمياً؛ |
Estas plazas no están incluidas en la Oficina del Representante Especial del Secretario General. | UN | وتلك الوظائف غير مدرجة في المكتب المباشر للممثل الخاص. |
Cabe destacar que el Servicio de Inmigración debe prestar especial atención a la hora de comprobar si las personas que entren o salgan de la RAE de Macao están incluidas en las listas de control emitidas por el Consejo de Seguridad y las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley con las que se mantiene una buena relación. | UN | وينبغي التشديد على أن من واجبات إدارة الهجرة متابعة على التأكد بشكل خاص من أن الأشخاص الداخلين للمنطقة أو المغادرين لها مدرجون أو غير مدرجين في قوائم المراقبة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو في القوائم التي توفرها وكالات إنفاذ القانون التي تربط إدارة الهجرة بها علاقات ودية. |
Se propone la instalación de cámaras adicionales en ciertas zonas del perímetro y ubicaciones sensibles que no están incluidas en el sistema actual. | UN | ويُقترح تثبيت كاميرات إضافية لتغطية المناطق المحيطة والنقاط الحساسة التي لا تشملها التغطية في إطار المنشأة الحالية. |
Esas actividades, encomendadas por mandato al Departamento, exigen una financiación previsible y, por ende, están incluidas en el presupuesto por programas. | UN | وتتطلب هذه الأنشطة الصادر بها تكليف تمويلا قابلا للتنبؤ به، وبالتالي فهي مدرجة في الميزانية البرنامجية. |
Esas partidas informativas no se limitan siempre a las transacciones de servicios; están incluidas para ofrecer información complementaria sobre las transacciones que deben registrarse. | UN | ولا تقتصر هذه البنود التذكيرية دائما على معاملات الخدمات؛ فهي مدرجة لتقديم معلومات إضافية عن المعاملات التي يتعين تسجيلها. |
Las normas legislativas necesarias para la eliminación de la discriminación contra la mujer por parte de cualquier persona, empresa u organización están incluidas en las medidas legislativas pertinentes. | UN | والقواعد التشريعية، اللازمة للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي فرد، أو مؤسسة أو منظمة، مدرجة في الصكوك التشريعية ذات الصلة بمجالات كل منها. |
Sin embargo, entre algunos programas prioritarios que contribuirían considerablemente a la consecución de las metas del Ministerio, pero que no están incluidas en el presupuesto del Iraq de 2004 o en la solicitud del presupuesto suplementario al Congreso de los Estados Unidos, pueden mencionarse las siguientes: | UN | بيد أن هناك بعض البرامج ذات الأولوية التي من شأنها أن تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق أهداف الوزارة ولكنها غير مدرجة في ميزانية العراق لعام 2004 ولا في طلب الميزانية التكميلي المقدم إلى كونغرس الولايات المتحدة، ومنها ما يلي: |
La plataforma abarca cuestiones relativas al cambio climático y fue firmada por 190 directores de empresas de todas las regiones del mundo, entre ellas 30 que están incluidas en la lista de las 500 empresas principales del mundo, elaborada por el Financial Times. | UN | ويهتم منهاج العمل بقضايا تغير المناخ وقد حاز توقيع 190 من الرؤساء التنفيذيين لشركات من جميع مناطق العالم، بما في ذلك 30 شراكة مدرجة في قائمة فايننشال تايمز لأكبر خمسمائة شركة في العالم. |
Por otra parte, las actividades operacionales son funciones que llevan a cabo otras entidades de la Organización, en particular los fondos y programas, y por tanto no están incluidas en las propuestas que se están examinando. | UN | وأشار من جهة أخرى إلى أن الأنشطة التنفيذية أنشطة تضطلع بها أجهزة مثل صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، وبالتالي فإنها غير مدرجة في الاقتراحات قيد النظر. |
Aunque en la actualidad las enfermedades no transmisibles no están incluidas en los indicadores para evaluar el progreso respecto del logro de los ODM, no cabe duda de que tienen consecuencias negativas. | UN | ومع أن الأمراض غير المعدية غير مدرجة حاليا في مؤشرات تقييم التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإنها بلا شك تترك آثارا سلبية. |
Estas necesidades son nuevas y no están incluidas en el presupuesto por programas para 2012-2013. | UN | وهذه الاحتياجات جديدة، وليست مدرجة في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013. |
Ninguno Nota: Entre las Partes que se enumeran anteriormente figuran Camboya, Filipinas, República Democrática Popular Lao, Singapur, Tailandia y Viet Nam que también están incluidas en la lista del CRCE China como Partes que reúnen los requisitos para recibir los servicios del centro. | UN | ملاحظة: هناك أطراف من بين الأطراف المدرجة أعلاه، وهي كمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والفلبين وسنغافورة وتايلند وفييت نام، مدرجة أيضاً من جانب المركز الإقليمي لاتفاقية استكهولم بالصين على أنها أطراف مؤهلة يقدم لها المركز خدماته. |
Como las dioxinas originadas en la producción química de clorofenoles ya están incluidas en el anexo C del Convenio de Estocolmo, las Partes deben tomar medidas para controlar estas sustancias. | UN | وبما أن الديوكسينات الناجمة عن الإنتاج الكيميائي لمركبات الكلوروفينول مدرجة بالفعل ضمن المرفق جيم لاتفاقية استكهولم، لذا ينبغي أن تكون لدى الأطراف تدابير نافذة لمراقبة هذه المواد. |
Como las dioxinas originadas en la producción química de clorofenoles ya están incluidas en el anexo C del Convenio de Estocolmo, las Partes deben tomar medidas para controlar estas sustancias. | UN | وبما أن الديوكسينات الناجمة عن الإنتاج الكيميائي لمركبات الكلوروفينول مدرجة بالفعل ضمن المرفق جيم لاتفاقية استكهولم، لذا ينبغي أن تكون لدى الأطراف تدابير نافذة لمراقبة هذه المواد. |
Tales violaciones ya están incluidas entre los crímenes de guerra; en particular, la tortura se menciona en el artículo 147 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وهذه الجرائم مدرجة بالفعل ضمن جرائم الحرب ؛ ويرد ذكر التعذيب على وجه الخصوص في اطار المادة ١٤٧ من اتفاقية جنيف الرابعة . |
Aunque el Programa no sea de por sí un documento jurídicamente vinculante, muchas de las cuestiones importantes abordadas allí -- tales como el derecho a la salud y las cuestiones relativas al empleo -- ya están incluidas en instrumentos internacionales existentes y jurídicamente vinculantes. | UN | وبالرغم من أن البرنامج ليس، في حد ذاته، وثيقة ملزمة قانونا، فإن معظم القضايا الهامة التي يتناولها - مثل الحق في الرعاية الصحية وقضايا العمالة - مدرجة بالفعل في صكوك دولية قائمة وملزمة قانونا. |
No obstante, la labor que se está realizando en relación con tales Objetivos no está atendiendo las necesidades de muchas de las personas a quienes debía ayudar, ya que no están incluidas en los objetivos, metas e indicadores. | UN | إلا أن هذه الأهداف لا تلبي في الوقت الراهن احتياجات الكثير من الأشخاص الذين وضعت لمساعدتهم، نظرا لأنهم غير مدرجين في الأهداف والغايات والمؤشرات. |
El Comité señala que 9 de las 50 personas identificadas por el Equipo como miembros del núcleo principal de los talibanes no están incluidas en la Lista. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تسعة من الخمسين فردا الذين حددهم فريق الرصد، والذين يشكلون الأعضاء الأساسيين في حركة طالبان غير مدرجين في القائمة. |
Se propone que se instalen cámaras adicionales en ciertas zonas del perímetro y ubicaciones sensibles que no están incluidas en el sistema actual. | UN | ويقترح تثبيت كاميرات إضافية لتغطية المناطق المحيطة والأماكن الحساسة التي لا تشملها التغطية في إطار المنشأة الحالية. |