Israel y todas las otras partes están obligados a respetar los derechos humanos de la población palestina en los territorios ocupados. | UN | إن إسرائيل وجميع الأطراف الأخرى ملزمة باحترام حقوق الإنسان للسكان الفلسطينيين في الأراضي المحتلة. |
Si bien es cierto que los extranjeros, como tales, pueden no tener derecho a residir en el territorio de un Estado Parte, los Estados Partes están obligados a respetar y a garantizar todos los derechos que les corresponden en virtud del Pacto. | UN | وفي حين ليس من حق الأجانب، بصفتهم هذه، الإقامة في أراضي دولة طرف فإن الدول الأطراف ملزمة باحترام وضمان كل حقوقهم بمقتضى العهد. |
Si bien es cierto que los extranjeros, como tales, pueden no tener derecho a residir en el territorio de un Estado Parte, los Estados Partes están obligados a respetar y a garantizar todos los derechos que les corresponden en virtud del Pacto. | UN | وفي حين ليس من حق الأجانب، بصفتهم هذه، الإقامة في أراضي دولة طرف فإن الدول الأطراف ملزمة باحترام وضمان كل حقوقهم بمقتضى العهد. |
Debemos recordar a nuestros hermanos que, como Miembros de las Naciones Unidas, están obligados a respetar la Carta. | UN | ينبغي أن نذكﱢر إخوتنا بأنهم كأعضاء في اﻷمم المتحدة ملزمون باحترام الميثاق. |
Los Estados están obligados a respetar el derecho internacional y las normas relativas a los derechos humanos en toda circunstancia. | UN | والدول ملزمة بأن تحترم القانون الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان في جميع الظروف. |
El Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio estipula las normas comerciales sustantivas que los miembros de la OMC están obligados a respetar. | UN | 9 - يبين الاتفاق العام للتعريفات والتجارة قواعد التجارة الأساسية التي تلزم جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية باحترامها. |
Los Estados están obligados a respetar estas libertades y a proteger a quienes las practican de todo acoso y violencia. | UN | وعلى الدول التزام باحترام تلك الحريات وبحماية الأشخاص الذين يمارسونها ضد كل أشكال المضايقة والعنف. |
51. Moralmente, estaría justificado afirmar que las entidades, bien sean Estados o agentes no estatales, que se benefician del orden internacional vigente (es decir, el orden de los Estadosnación) y de la mundialización están obligados a respetar los derechos humanos en toda circunstancia y deben rendir cuentas de la no observancia de los derechos humanos en su práctica diaria. | UN | الجهات الفاعلة المستفيدة والخاسرة 51- من الناحية الأخلاقية، هناك ما يبرر القول بأن الكيانات، دولا كانت أم غيرها من الجهات الفاعلة، التي تستفيد من النظام الدولي الحالي (أي نظام الدول - القومية) ومن العولمة مُلزمة باحترام حقوق الإنسان في جميع الحالات ومسؤولة عن عدم مراعاتها لها في ممارساتها اليومية. |
e) Desarrollar la capacidad de quienes tienen responsabilidades en ese ámbito (en particular los funcionarios gubernamentales), que están obligados a respetar, proteger y hacer efectivos los derechos humanos de las personas bajo su jurisdicción, a fin de que puedan cumplir esa obligación; | UN | (ﻫ) تنمية قدرة المسؤولين (لا سيما الموظفون الحكوميون)، الذين عليهم واجب احترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان للأشخاص الخاضعين لولايتهم، على أداء هذا الواجب؛ |
24. Los Estados partes están obligados a respetar, proteger y cumplir los derechos que figuran en la Convención. | UN | 24 - والدول الأطراف ملزمة باحترام الحقوق المبينة في الاتفاقية وحمايتها والوفاء بها. |
Sin embargo, los Estados están obligados a respetar los límites materiales y de procedimiento que establece el derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos. | UN | لكنها استدركت قائلة إن الدول ملزمة باحترام الحدود الموضوعية والإجرائية النابعة من القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
64. Los Estados están obligados a respetar, proteger y cumplir los derechos humanos en lo que se refiere al saneamiento. | UN | 64- والدول ملزمة باحترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان من حيث صلتها بالصرف الصحي. |
6. En derecho internacional los gobiernos están obligados a respetar, proteger y realizar el derecho a la alimentación. | UN | 6- وبموجب القانون الدولي، فإن الحكومات ملزمة باحترام الحق في الغذاء، وحمايته، وإعماله. |
A este respecto, la crisis internacional sólo ha servido para destacar la importancia de asegurar que estas entidades privadas se rijan por normas internacionales, dado que los Estados están obligados a respetar, proteger y hacer efectivos todos los derechos humanos y libertades fundamentales sin discriminación ni tendencia. | UN | وفي هذا الصدد، بيّنت الأزمة العالمية مدى أهمية أن تخضع الكيانات الخاصة للقواعد الدولية، إذ إن الدول ملزمة باحترام مجموع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وإعمالها دون تمييز أو تحيز. |
Por tanto, están obligados a respetar y a hacer respetar las disposiciones de los Convenios en todas las circunstancias, independientemente de la naturaleza del conflicto de Somalia, la legalidad del uso de la fuerza, el estatuto de las tropas o el título jurídico al territorio. | UN | وهي بالتالي ملزمة باحترام وكفالة احترام أحكام هذه الاتفاقيات في جميع الظروف بغض النظر عن طبيعة النزاع القائم في الصومال أو شرعية استخدام القوة أو مركز القوات القانوني أو الحق القانوني في ملكية اﻹقليم. |
El Gobierno y sus altos cargos, que se han comprometido a respetar dentro de la jurisdicción del Estado del Iraq los términos específicos de las normas internacionales, están obligados a respetar los derechos humanos de todas las personas a la alimentación y la atención de salud. | UN | ولما كانت دولة العراق قد تعهدت بأن تحترم داخل ولايتها الشروط المحددة للمعايير الدولية، فإن حكومتها وكبار مسؤوليها ملزمون باحترام الحق اﻹنساني لكل فرد في الغذاء والصحة. |
Además, todos los órganos y agentes del Estado están obligados a respetar los derechos consagrados en las leyes fundamentales, principalmente el derecho a la dignidad humana. | UN | وأضاف قائلاً إن جميع أجهزة الدولة ووكلائها ملزمون باحترام الحقوق المكرسة في القانونين اﻷساسيين، وبخاصة القانون المتعلق بكرامة اﻹنسان. |
Un buen argumento puede ser que incluso los civiles están obligados a respetar los principios del derecho internacional humanitario que se derivan de las costumbres establecidas, de los principios de humanidad, y de los dictados de la conciencia pública. | UN | وهناك حجة قوية يمكن الاحتجاج بها، وهو أنه حتى المدنيين ملزمون باحترام مبادئ القانون الإنساني الدولي المستقاة من الأعراف الراسخة، ومن مبادئ الإنسانية، ومما يمليه الضمير العام. |
Los Estados están obligados a respetar el derecho internacional y las normas relativas a los derechos humanos en toda circunstancia. | UN | والدول ملزمة بأن تحترم القانون الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان في جميع الظروف. |
No se puede aceptar que el derecho a la erradicación del hambre ni el derecho a la alimentación apropiada sean considerados simplemente " aspiraciones " en lugar de derechos humanos reales que los gobiernos están obligados a respetar y a hacer valer. | UN | فمن غير المقبول النظر إلى الحق في التحرر من الجوع والحق في الحصول على غذاء كاف باعتبارهما " تطلعات " فحسب لا حقوقا حقيقية من حقوق الإنسان تلتزم الحكومات باحترامها وإنفاذها. |
La Sexta Comisión acepta ampliamente que los Estados están obligados a respetar y a proteger los derechos humanos y, por inferencia, que sólo los Estados pueden violar estos derechos. | UN | ومن المتعارف عليه على نطاق واسع داخل اللجنة السادسة أن الدول يقع على عاتقها التزام باحترام وحماية حقوق اﻹنسان، مما يستتبع ضمنا أن الدول هي القادرة وحدها على انتهاك هذه الحقوق. |
En lo que respecta a Hamas, vale la pena recordar que los actores no estatales que ejercen funciones semejantes a las de un gobierno y controlan un territorio están obligados a respetar las normas de derechos humanos cuando su conducta afecta los derechos humanos de las personas sometidas a su control. | UN | وفيما يتعلق بحركة حماس، يجدر التذكير بأن الجهات الفاعلة من غير الدول، التي تمارس وظائف شبيهة بوظائف الحكومات وتسيطر على إقليم ما، مُلزمة باحترام قواعد حقوق الإنسان عندما يؤثر سلوكها في حقوق الإنسان للأفراد الخاضعين لسيطرتها(). |
En particular, el artículo 50 de la Constitución estipula que " los extranjeros y los apátridas también gozan de protección con respecto a los derechos y libertades reconocidos en la legislación, tienen derecho a presentar denuncias ante los tribunales y organismos competentes y están obligados a respetar la Constitución y la legislación de la República Democrática Popular Lao " . | UN | وعلى وجه الخصوص، تنص المادة 50 من الدستور على أن " للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية أيضاً الحق في حماية حقوقهم وحرياتهم على النحو المحدد في قوانين جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وأن يتقدموا بشكاواهم إلى المحاكم والوكالات المعنية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وأن عليهم واجب احترام دستور جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وقوانينها " . |
Los Estados árabes consideran que el fortalecimiento de los derechos de los Estados Partes en el Tratado en estos ámbitos apuntalará y reforzará el Tratado, habida cuenta, en particular, de que esos Estados están obligados a respetar los acuerdos de salvaguardias concertados con el Organismo Internacional de Energía Atómica, único organismo internacional autorizado para declarar si un Estado cumple o no sus acuerdos de salvaguardias. | UN | 7 - وتؤمن أن تعزيز حقوق الدول الأطراف بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في هذه المجالات سيدعم المعاهدة ويقويها، لا سيما وأن هذه الدول ملتزمة بما وقعته من اتفاقات ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي الهيئة الدولية الوحيدة المخول لها الإعلان عن التزام أي دولة باتفاق الضمانات من عدمه. |