Las expectativas de manejarse por uno mismo están relacionadas con el género. | UN | والتوقعات المتصلة بقدرة الشخص على تصريف أموره ترتبط بنوع الجنس. |
Cuando esos herbicidas se degradan, liberan dioxinas que están relacionadas con numerosos problemas de salud. | UN | وعندما تتحلل مبيدات الأعشاب هذه فإنها تطلق ديوكسينات ترتبط بالعديد من المشاكل الصحية. |
Sus desventajas están relacionadas con los costos y deficiencias causados por la insuficiencia de conocimientos y de competencia administrativa apropiada para adoptar decisiones correctas. | UN | وتتصل عيوبها بالتكاليف وأوجه القصور الناجمة عن نقص المعرفة والكفاءة الادارية اللازمين لاتخاذ قرارات سليمة. |
Tres de las ocho cuentas a la vista restantes están relacionadas con las actividades del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y una corresponde a la Universidad de las Naciones Unidas. | UN | وتتصل ثلاث حسابات من الحسابات الثماني المتبقية بأنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وحساب واحد بجامعة اﻷمم المتحدة. |
Estas recomendaciones están relacionadas con cuestiones muy importantes que es necesario subrayar nuevamente. | UN | وتتعلق هذه التوصيات بقضايا خطيرة للغاية ينبغي التأكيد عليها مرة ثانية. |
Las necesidades estimadas en esta partida están relacionadas con la continuación del proyecto de sustitución del pavimento que comenzó en 1988. | UN | وتتعلق الاحتياجات التقديرية تحت هذا البند بمواصلة مشروع استبدال رصيف المشاة الذي بدأ في عام ١٩٨٨. |
No obstante, esas cuestiones no están relacionadas con la reforma de la Secretaría. | UN | غير أن تلك المسائل لا علاقة لها بإصلاح الأمانة العامة. |
Esas normas, que se fijan unilateralmente, están relacionadas con un instrumento de política comercial basado en objetivos comunes a todos los países otorgantes de preferencias. | UN | وترتبط هذه القواعد، التي تُحدد من طرف واحد، بأداة للسياسات التجارية تقوم على أساس أهداف مشتركة بين جميع البلدان المانحة لﻷفضليات. |
La forma más obvia de racismo se produce cuando grandes distinciones en el poder económico y político están relacionadas con consideraciones étnicas, sociales o religiosas. | UN | ويحدث أوضح شكل من أشكال العنصرية عندما ترتبط أوجه التمييز العريضة في السلطة الاقتصادية والسياسية بالاعتبارات الاثنية أو الاجتماعية أو الدينية. |
En un sentido más amplio, esas cuestiones están relacionadas con los debates sobre el derecho al desarrollo. | UN | إن هذه القضايا، بمعناها الأوسع، ترتبط بالمناقشات بشأن الحق في التنمية. |
En lo que respecta a la administración y la coordinación, la mayoría de las metas de desempeño están relacionadas con resultados que incumben principalmente al PNUD. | UN | وفيما يتعلق بالإدارة والتنسيق، ترتبط معظم أهداف الأداء بالنتائج التي يُساءل عنها البرنامج الإنمائي بالدرجة الأولى. |
En lo que respecta a la administración y la coordinación, la mayoría de las metas de desempeño están relacionadas con resultados que incumben principalmente al PNUD. | UN | وفيما يتعلق بالإدارة والتنسيق، ترتبط معظم أهداف الأداء بالنتائج التي يُساءل عنها البرنامج الإنمائي في المقام الأول. |
Por ejemplo, estas prestaciones están relacionadas con asuntos como el fallecimiento después del servicio, el pago de prestaciones diferidas, el sistema de doble cálculo, las medidas especiales y las liquidaciones residuales. | UN | وعلى سبيل المثال، ترتبط هذه الاستحقاقات بحالات كالتالية: حالة الوفاة بعد انتهاء الخدمة؛ والاستحقاقات المؤجلة المحوَّلة إلى مدفوعات؛ ونظام النهج ذي الشقين؛ والتدابير الخاصة؛ والتسويات التكميلية. |
Las cuestiones principales estudiadas están relacionadas con varios criterios de las directrices para el examen del mecanismo financiero. | UN | وتتصل القضايا الرئيسية التي سيتم فحصها بالعديد من المعايير الواردة في المبادئ التوجيهية لاستعراض اﻵلية المالية. |
Un alto porcentaje de estas denuncias están relacionadas con agentes del Estado. | UN | وتتصل نسبة كبيرة من تلك الشكاوى بعناصر تابعة للدولة. |
Las pérdidas están relacionadas con distintos elementos de la controversia en relación con el Contrato 29 y el contrato de sustitución. | UN | وتتصل هذه الخسائر بعناصر مختلفة كانت موضع نزاع فيما يتعلق بالعقد 29 والعقد البديل. |
Las necesidades estimadas en esta partida están relacionadas con la continuación del proyecto de sustitución del pavimento que comenzó en 1988. | UN | وتتعلق الاحتياجات التقديرية تحت هذا البند بمواصلة مشروع استبدال رصيف المشاة الذي بدأ في عام ١٩٨٨. |
Las conclusiones del presente informe están relacionadas con la importancia de la información compartida relativa a estas iniciativas en el plano internacional. | UN | وتتعلق استنتاجات التقرير بأهمية تبادل المعلومات المتعلقة بهذه المبادرات على الصعيد الدولي. |
Las principales actividades de fomento de la capacidad están relacionadas con la gestión de la deuda y la asistencia a la Autoridad Palestina. | UN | وتتعلق الأنشطة الرئيسية لبناء الطاقات بإدارة الديون وبمساعدة السلطة الفلسطينية. |
Sin embargo, esas condiciones no están relacionadas con la naturaleza de la entidad objeto de la contramedida. | UN | غير أن هذه الشروط لا علاقة لها بطبيعة الكيان المستهدف. |
Las dificultades de acceso están relacionadas con la falta de igualdad en lo que respecta al equilibrio regional. | UN | وترتبط إمكانية الوصول المحدودة بالافتقار إلى العدالة فيما يتعلق بالتوازن الإقليمي. |
Las tareas públicas tradicionales más indispensables están relacionadas con Bounty Bay y con el mantenimiento de las embarcaciones públicas. | UN | ومن أهم هذه الأشغال العامة تقليديا الأشغال المتعلقة بخليج باونتي وصيانة المراكب العامة. |
El Estado parte señala que las alegaciones de tortura del autor están relacionadas con su detención e interrogatorio por la policía en 1998, y que este nunca denunció haber sido torturado en la cárcel. | UN | وقالت الدولة الطرف إن ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بالتعذيب مرتبطة بقبض الشرطة عليه واستجوابه في عام 1998، وإنه لم يدّع قط أنه عذب في السجن. |
Ahora entendemos mucho mejor, por ejemplo, las áreas del cerebro que están relacionadas con la experiencia consciente de ver caras o de sentir dolor o de sentirse feliz. | TED | الآن نحن نفهم أفضل بكثير، على سبيل المثال، أنواع مناطق المخ التي تتماشى مع التجربة الواعية لرؤية الوجوه أو الإحساس بالألم أو الإحساس بالسعادة. |