"están relacionados con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ترتبط
        
    • وتتصل
        
    • وترتبط
        
    • تكون مرتبطة
        
    • من العهد متصلة
        
    • علاقة لها
        
    • لها علاقة
        
    • فإنهما مرتبطان مع ذلك
        
    • تتعلق بقضايا تخص
        
    • صلات لهم
        
    La razón es evidente: todos estos fenómenos a los que me refiero están relacionados con la migración internacional. UN والسبب في ذلك واضح، وهو أن جميع الظواهر التي أشرت إليها ترتبط اليوم بالهجرة الدولية.
    En otros casos, están relacionados con el programa a través de los juzgados seccionales de menores o de las autoridades locales, y su asistencia es de carácter obligatorio. UN وقد ترتبط بالبرامج عن طريق المحاكم المحلية للأحداث أو السلطات المحلية؛ ويكون الحضور في المراكز إلزامياً.
    El capítulo 25 sobre los delitos contra la libertad abarca asimismo actos, como la amenaza y la coacción, que están relacionados con actos de terrorismo. UN ويشمل الفصل 25 المتعلق بالجرائم ضد الحرية أيضا أفعالا، مثل التهديد والقسر، ترتبط بأعمال الإرهاب.
    Esos principios están relacionados con el derecho a elegir los medios de guerra, con el principio de los sufrimientos innecesarios y con la cláusula de Martens. UN وتتصل هذه المبادئ بالحق في اختيار وسائل الحرب، ومبدأ اﻵلام غير اللازمة، وشرط مارتنز.
    Esos compromisos de gastos están relacionados con las secciones 3, 5, 28 y 32 del presupuesto por programas, como sigue: UN ٦١ - وتتصل هذه الالتزامات بأبواب الميزانية ٣ و ٥ و ٢٨ و ٣٢ على النحو التالي:
    Algunos de esos individuos están relacionados con los talibanes y otros no. UN وترتبط بعض هذه العناصر بطالبان والبعض الآخر لا يرتبط بها.
    :: Las consecuencias de los conflictos entre facciones en el proceso político, especialmente cuando están relacionados con intereses económicos. UN :: الأثر الذي تخلفه الصراعات بين الفصائل على العملية السياسية، ولا سيما حيث تكون مرتبطة بمصالح اقتصادية.
    2. Los derechos consagrados en el artículo 25 están relacionados con el derecho de los pueblos a la libre determinación, aunque son distintos de él. UN ٢ - وتعتبر الحقوق المنصوص عليها في المادة ٢٥ من العهد متصلة بحق الشعوب في تقرير مصيرها وإن كانت متميزة عنه.
    Vivimos en un mundo de interdependencia en el que los problemas de desarrollo están relacionados con los retos en materia de seguridad. UN إننا نعيش في عالم متكافل ترتبط فيه قضايا التنمية بتحديات الأمن.
    No obstante, si hay pruebas de que tales fondos están relacionados con el terrorismo, se aplicarán las disposiciones pertinentes del Código Penal. UN ولكن إذا توفرت أدلة على أن هذه الأموال ترتبط بالإرهاب، تنطبق الأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات.
    v) Los debates del Grupo de los Ocho sobre cuestiones como la no proliferación, el terrorismo y la seguridad alimentaria están relacionados con la Convención; UN `5` المناقشات التي تجرى في إطار مجموعة البلدان الثمانية حول مواضيع مثل عدم الانتشار والإرهاب والأمن الغذائي وهي ترتبط جميعاً بالاتفاقية؛
    Sin embargo, a veces los raptos y secuestros también están relacionados con disputas entre clanes o con maniobras políticas. UN إلا أن عمليات الاختطاف بأنواعه ترتبط أحياناً كذلك بالمنازعات بين العشائر أو بالمناورات السياسية.
    Como ya se ha dicho, todos los proyectos del ACNUR están relacionados con la seguridad humana. UN كما سبق ذكره، ترتبط جميع مشاريع المفوضية بالأمن البشري.
    Más bien, están relacionados con la eficacia del programa, asociaciones y actividades de promoción. UN غير أنها ترتبط بالفعالية البرنامجية، والشراكات، وأنشطة الدعوة.
    Los principales desafíos en la actualidad están relacionados con la interacción antagónica de dos tendencias: la mundialización y la fragmentación del desarrollo mundial. UN وتتصل التحديات الرئيسية الماثلة في زماننا بالتفاعل المتضارب بين اتجاهين هما عولمة وتجزئة التنمية العالمية.
    Los problemas de comunicación están relacionados con el sexo del doctor y son más frecuentes cuando el paciente es una mujer y el médico un hombre. UN وتتصل مشاكل تبادل المعلومات بنوع جنس الطبيب وهي أكثر انتشاراً بين المريضات واﻷطباء الذكور.
    Los gastos de viaje están relacionados con la rotación de los 10 oficiales de policía civil, cuyo valor se estima en 3.600 dólares por cada viaje de rotación. UN وتتصل تكاليف السفر بتناوب ضباط الشرطة المدنية العشرة جميعهم، وقد قُـدر أن كل رحلة للتناوب ستتكلف 600 3 دولار.
    Los retrasos de ese proceso han sido motivo de especial preocupación y están relacionados con las ya mencionadas demoras en la aplicación de otros elementos principales del plan de paz. UN وما برحت التأخيرات التي تحدث في هذا المضمار تشكل قلقا خاصا وترتبط بالتأخيرات التي أشير إليها بالفعل في تنفيذ العناصر الرئيسية اﻷخرى من خطة السلم.
    Todos los convenios sobre los mares regionales están relacionados con programas concretos que promueven la aplicación de las disposiciones del convenio y sus protocolos. UN وترتبط جميع اتفاقيات البحار الإقليمية ببرامج محددة تدعم تطبيق أحكام الاتفاقيات وبروتوكولاتها.
    Los acuerdos del sector frecuentemente están relacionados con planes más amplios de integración económica encaminados a la liberalización comercial dentro del mismo espacio económico. UN فالترتيبات في هذا القطاع غالباً ما تكون مرتبطة بمخططات التكامل الاقتصادي الأوسع نطاقاً الهادفة إلى تحرير التجارة داخل الفضاء الاقتصادي نفسه.
    2. Los derechos consagrados en el artículo 25 están relacionados con el derecho de los pueblos a la libre determinación, aunque son distintos de él. UN ٢- وتعتبر الحقوق المنصوص عليها في المادة ٥٢ من العهد متصلة بحق الشعوب في تقرير مصيرها وإن كانت متميزة عنه.
    Es más, no debería señalarse a los países por motivos que no están relacionados con los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن لا تستفرد الدول لأسباب لا علاقة لها بحقوق الإنسان.
    Recuérdame por qué los bonos robados no están relacionados con la telequinesis. Open Subtitles وذكّريني كيف أنّ سرقة سندات ألمانيّة ليس لها علاقة بالتحريك الذهني.
    En particular, se ha tenido en cuenta el establecimiento de dos órganos nuevos que, si bien son autónomos, de todas maneras están relacionados con las Naciones Unidas; se trata del Tribunal Internacional del Derecho del Mar y de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN وبوجه خاص، أخذ في الاعتبار إنشاء جهازين جديدين بمعاهدة، وعلى الرغم من أنهما جهازان مستقلان، فإنهما مرتبطان مع ذلك باﻷمم المتحدة، وهما المحكمة الدولية لقانون البحار والسلطة الدولية لقاع البحار.
    Los únicos casos registrados están relacionados con procesos de difamación o bien difusión de falsas noticias. UN والحالات الوحيدة المسجلة تتعلق بقضايا تخص دعاوى مرفوعة بتهمة القذف أو بنشر أخبار كاذبة.
    El Gobierno de Australia ha establecido procedimientos que permiten investigar si los solicitantes de visados o titulares de visados están relacionados con armas de destrucción en masa. UN إن حكومة أستراليا لديها إجراءات راسخة لفرز طالبي تأشيرات الدخول وحامليها للتحقق من أي صلات لهم بأسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus