:: En 2010 la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad aplicó directrices tácticas y procedimientos operativos estándar que contribuyeron a reducir el número de bajas civiles causadas por las fuerzas progubernamentales. | UN | :: ساهمت التوجيهات التكتيكية وإجراءات التشغيل الموحدة التي تنفذها قوة المساعدة الأمنية الدولية في عام 2010 في انخفاض في عدد الضحايا المدنيين على أيدي القوات الموالية للحكومة. |
Sobre la base de la experiencia adquirida, se están elaborando procedimientos operativos estándar, que estarán listos en principio para final de año. | UN | وعلى ضوء الخبرة المكتسبة، تجري صياغة الإجراءات التشغيلية الموحدة التي يُنتظر أن تصبح جاهزة بحلول نهاية العام. |
En la parte B de la presente sección sólo se reproducen los segmentos de los formularios estándar que contienen datos concretos y las notas verbales de los gobiernos en las que se comunica información pertinente. | UN | ولم تستنسخ في الجزء باء من هذا الفرع سوى أجزاء النماذج الموحدة التي تتضمن بيانات محددة ومذكرات الحكومات الشفوية التي تورد معلومات ذات صلة. |
Más abajo pueden verse algunos criterios estándar que reflejan diversos aspectos de las cuestiones de género, pero habrán de prepararse más criterios. | UN | وترد أدناه بعض المعايير القياسية التي تعكس الجوانب المختلفة لقضية تعميم المنظور الجنساني، وإن كان بعضها الآخر سيتطلب المزيد من التطوير. |
Sin embargo, la Comisión estima que, en la medida de lo posible, en el momento de preparar el presupuesto se debe tratar de utilizar en cada caso el costo estándar que en realidad se aplique. | UN | ومع ذلك ترى اللجنة أنه ينبغي، إلى الحد الممكن، بذل الجهد اللازم وقت إعداد الميزانية لاستخدام التكاليف المعيارية التي تكون منطبقة فعلا. |
En la parte B de la presente sección sólo se reproducen los segmentos de los formularios estándar que contienen datos concretos y las notas verbales de los gobiernos en las que se comunica información pertinente. | UN | ولم تستنسخ في الجزء باء من هذا الفرع سوى أجزاء النماذج الموحدة التي تتضمن بيانات محددة ومذكرات الحكومات الشفوية التي تورد معلومات ذات صلة. |
Los elementos estándar que actualmente se proporcionan por intermedio de la página de la Caja en la Red y el sistema Intranet se incorporarán también a este sistema amplio basado en la Red. | UN | كما ستُدمج في هذا النظام الشبكي الشامل التقنيات الموحدة التي تتوفر حاليا عبر موقع الصندوق على الإنترنت ومنظومة الإنترانت الخاصة به. |
c El 13% de estándar que aplican las Naciones Unidas en concepto de apoyo administrativo (véanse los cuadros 10 y 11). | UN | (ج) نسبة 13 في المائة الموحدة التي تطبقها الأمم المتحدة على خدمات الدعم الإداري (انظر الجدولين 10 و11). |
Los elementos estándar que actualmente se proporcionan por intermedio de la página de la Caja en la Red y el sistema Intranet se incorporarán también a este sistema amplio basado en la Red. | UN | كما ستدمج في هذا النظام الشبكي الشامل التقنيات الموحدة التي تتوافر حاليا عبر موقع الصندوق على الإنترنت ومنظومة الإنترانت الخاصة به. |
En la sección B de la presente sección se reproducen únicamente los segmentos de los formularios estándar que contienen datos concretos y las notas verbales de los gobiernos en que se comunica información pertinente. | UN | ولم تستنسخ في الجزء باء من هذا الفرع سوى أجزاء النماذج الموحدة التي تتضمن بيانات محددة ومذكرات الحكومات الشفوية التي تورد معلومات ذات صلة. |
En la sección B de la presente sección se reproducen únicamente los segmentos de los formularios estándar que contienen datos concretos y las notas verbales de los gobiernos en que se comunica información pertinente. | UN | ولم تستنسخ في الفرع باء سوى أجزاء النماذج الموحدة التي تتضمن بيانات محددة ومذكرات شفوية من الحكومات تقدم معلومات ذات صلة. |
En la sección B se reproducen únicamente los segmentos de los formularios estándar que contienen datos concretos y las notas verbales de los gobiernos en que se comunica información pertinente. | UN | ولم تستنسخ في الفرع باء سوى أجزاء النماذج الموحدة التي تتضمن بيانات محددة ومذكرات شفوية من الحكومات تقدم معلومات ذات صلة. |
En la sección B se reproducen únicamente los segmentos de los formularios estándar que contienen datos concretos y las notas verbales de los gobiernos en que se comunica información pertinente. | UN | ولم تُستنسخ في الجزء باء سوى أجزاء النماذج الموحدة التي تتضمن بيانات محددة والمذكرات الشفوية للحكومات التي تورد معلومات ذات صلة. |
En la sección B se reproducen únicamente los segmentos de los formularios estándar que contienen datos concretos y las notas verbales de los gobiernos en que se comunica información pertinente. | UN | ولم تُستنسخ في الجزء باء سوى أجزاء النماذج الموحدة التي تتضمن بيانات ومذكرات شفوية محددة من الحكومات التي تقدم معلومات ذات صلة. |
En la sección B se reproducen únicamente los segmentos de los formularios estándar que contienen datos concretos y las notas verbales de los gobiernos en que se comunica la información pertinente. | UN | ولم تُستنسخ في الفرع باء سوى أجزاء النماذج الموحدة التي تتضمن بيانات ومذكرات شفوية محددة من الحكومات التي تقدم معلومات ذات صلة. |
:: 1 informe al Ministerio de Justicia y Derechos Humanos sobre el funcionamiento de los establecimientos penitenciarios en las prefecturas septentrionales de Côte d ' Ivoire y la aplicación, por los directores de esos establecimientos, de normas internas y de las nuevas prácticas operativas estándar que acaban de adoptarse | UN | :: تقديم تقرير إلى وزارة العدل وحقوق الإنسان عن عمل مرافق السجون في المحافظات الشمالية لكوت ديفوار، يتناول تطبيق الأنظمة الداخلية وإجراءات التشغيل الموحدة التي وضعتها إدارة السجون مؤخرا |
b El 13% estándar que aplican las Naciones Unidas por concepto de apoyo administrativo. | UN | (ب) نسبة 13 في المائة القياسية التي تطبقها الأمم المتحدة لبند الدعم الإداري. |
El costo estándar establecido en las directrices sobre los costos estándar, que no se ha actualizado desde 2002, incluye dos componentes: gastos no periódicos por valor de 200 dólares y gastos periódicos por valor de 1.100 dólares por funcionario. | UN | وأما التكلفة القياسية المحددة في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتكلفة القياسية التي لم يتم تحديثها منذ عام 2002، فتتضمن عنصرين هما: التكاليف غير المتكررة البالغة 200 دولار والتكاليف المتكررة البالغة 100 1 دولار لكل موظف. |
La Comisión observa las grandes consecuencias de la inflación y las fluctuaciones de los tipos de cambio para la cesta de costos estándar, que se ajustan habitualmente durante el ciclo bienal de un presupuesto (véase el anexo I). | UN | وتلاحظ اللجنة التأثير العميق للتضخم والتقلبات في أسعار صرف العملات الأجنبية على سلة التكاليف القياسية التي يعاد تقديرها بشكل روتيني خلال فترة السنتين لكل ميزانية (انظر المرفق 1). |
Y a la inversa: los procedimientos operativos estándar, que debían permitir que en circunstancias de ese tipo las herramientas gestionadas por la Subdivisión de Servicios de Emergencia en Ginebra se pusieran a disposición de la Oficina de Nueva York, seguían sin ser claros. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الإجراءات التشغيلية المعيارية التي يمكن من خلالها إتاحة الأدوات التي يتولى إدارتها فرع خدمات حالات الطوارئ في جنيف لاستخدام المكتب في نيويورك في مثل هذه الظروف ظلت يعوزها الوضوح. |
Los miembros del Consejo de Seguridad están de acuerdo en estudiar la posibilidad de establecer un intervalo de seis meses de duración como período estándar que abarquen los informes, a menos que la situación justifique que los intervalos sean mayores o menores. | UN | 12 - يوافق أعضاء مجلس الأمن على النظر في تحديد فترة ستة أشهر لتمثل الفترة الفاصلة عادة بين التقارير، ما لم تستدع الحالة تحديد فترات أقصر أو أطول لذلك. |
Solicita también al Secretario General que siga asegurando que durante el proceso de contratación se dé un trato igual a los candidatos con niveles educativos equivalentes, teniendo plenamente en cuenta el hecho de que en los Estados Miembros existen distintos sistemas educativos y que ningún sistema educativo será considerado el estándar que se aplicará en la Organización. | UN | تطلب أيضا إلى الأمين العام مواصلة كفالة أن يعامل المرشحون الذين لديهم خلفيات تعليمية متكافئة معاملة متساوية في عملية الاستقدام، على أن يراعي تماما أن للدول الأعضاء نظما تعليمية مختلفة وأنه لا يجوز اعتبار نظام تعليمي بعينه معيارا تطبقه المنظمة. |