Las mejoras estáticas y móviles en materia de seguridad dentro de las Naciones Unidas son una condición necesaria, aunque no suficiente, para el traslado de la Oficina Política de las Naciones Unidas en Somalia y el equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | ولئن كانت التحسينات الأمنية الثابتة والمتحركة في إطار الأمم المتحدة ضرورية، فإنها لا تكفي لنقل المكتب والفريق القطري. |
El hecho de tener una capa climática por año permite incluir un componente de variabilidad temporal en la delimitación, lo que añade una importante fuente de estrés a las evaluaciones estáticas. | UN | وينطوي وجود طبقة مناخية واحدة سنوياً على إمكانية إدراج عنصر من عناصر التقلب الزماني في عملية التعيين، الأمر الذي يضيف مصدر إشكال هاماً إلى التقييمات الثابتة. |
Ahora podemos controlar el modelo de una persona, a través de una secuencia de fotos estáticas. | TED | الآن لدينا قدرة التحكم بنموذج لشخص ما، وطريقة التحكم به الآن هي من خلال سلسلة من الصور الثابتة. |
Se trata de rebasar las ventajas relativas estáticas y favorecer unas ventajas relativas dinámicas. | UN | ويتمثل الهدف في تخطي المزايا النسبية الساكنة وتعزيز المزايا النسبية الدينامية. |
Se reconoció que las zonas industriales no eran estáticas y, de hecho, eran capaces de evolucionar en un sentido o en otro. | UN | وكان هناك اعتراف بأن مناطق تجهيز الصادرات ليست ساكنة وأنها في الواقع قادرة على التطور صعودا أو نزولا. |
los autoenfoques no limitan como las correcciones estáticas actuales. | TED | ببساطة، عندما يتعلق الأمر بالرؤية، لا تساوم عدساتنا بالتصحيحات الثابتة المستخدمة اليوم |
Tío, fuerzas excéntricas, fuerzas concéntricas, y fuerzas estáticas todas ellas tenidas en cuenta en la ecuación... | Open Subtitles | القوة الغريبة و المُتمَركزة و الثابتة الكل مُتواجد في المعادلة |
Se trata de imágenes estáticas... de uno o dos cuadros. | Open Subtitles | نحن نتحدث عن عن إطار فيديو أو إطارين من الصور الثابتة |
Y las áreas estáticas son regiones que todavía no hemos mapeado completamente. | Open Subtitles | والاجزاء الثابتة هي كل ما لم نقم باكتشافه بالكامل. |
La redacción del artículo 18 debía reflejar el hecho de que el derecho laboral internacional estaba evolucionando y no era un conjunto de normas estáticas. | UN | وينبغي أن تعبﱢر صيغة المادة ١٨ عن حقيقة أن قانون العمل الدولي هو قانون يتطور باطراد وأنه لا يشكل مجموعة من القواعد الثابتة. |
Gracias a este acuerdo, las fuerzas de la KFOR serán dispensadas de realizar tareas estáticas y de proporcionar protección directa, si bien mantendrán su compromiso en relación con las zonas en las que se necesita ofrecer protección a minorías y proporcionar vigilancia de fronteras. | UN | ونتيجة لهذا الاتفاق، ستتحرر الوحدات التابعة لقوة كوسوفو من المهام الثابتة والحماية المباشرة مع الإبقاء على التزامها بتلك المناطق حيث يتوجب عليها توفير الحماية للأقليات وكفالة أمن الحدود. |
La labor futura se orientará a desarrollar modelos más exactos de las propiedades estáticas y dinámicas de los asteroides para comprobar de qué forma pueden influir y tal vez invalidar determinados métodos de desviación, así como en continuar la evaluación de otros métodos, como el del tractor gravitatorio y el del efecto de Yarkovsky. | UN | وسيركِّز العمل في المستقبل على تطوير نماذج أكثر دقة للخصائص الثابتة والحركية للمذنّبات من أجل معرفة الكيفية التي يمكن أن تؤثّر بها هذه الخصائص في بعض أساليب تحريف المسار أو ربّما تعطّلها، كما سيركّز العمل على مواصلة تقييم أساليب أخرى مثل جرّار الجاذبية ومفعول ياركوفسكي. |
A fin de responder a estos incidentes, la UNFICYP utilizó patrullas permanentes y, en ocasiones, volvió a ocupar algunas de sus torres de observación estáticas. | UN | وبغية التصدي لهذا، قامت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص باستخدام الدوريات الثابتة وعادت إلى شغل بعض أبراج المراقبة الثابتة التابعة لها. |
Las recomendaciones de diversificación no debían basarse en ventajas comparativas estáticas sino en consideraciones dinámicas. | UN | وينبغي ألا تقوم توصيات التنويع على أساس المزايا النسبية الساكنة وإنما على اعتبارات دينامية. |
Las recomendaciones de diversificación no debían basarse en ventajas comparativas estáticas sino en consideraciones dinámicas. | UN | وينبغي ألا تقوم توصيات التنويع على أساس المزايا النسبية الساكنة وإنما على اعتبارات دينامية. |
Las situaciones nacionales no son estáticas. | UN | الحالة الوطنية ليست حالات ساكنة |
Sin embargo, las leyes y las normas no son estáticas; evolucionan con el tiempo. | UN | ولكن القوانين وقواعد السلوك ليست ساكنة أيضا. إنها تتطور بمرور الوقت. |
La experiencia sobre las zonas libres de armas nucleares existentes demuestra claramente que no son estructuras estáticas. | UN | وتبين تجربة المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية بوضوح أن هذه المناطق ليست هياكل جامدة. |
Sin embargo, en el contexto del cambio climático, es probable que las soluciones duraderas sean más complejas y menos estáticas o unidimensionales. | UN | غير أنه يرجح أن يكون التوصل إلى حلول دائمة في سياق تغير المناخ أكثر تعقيدا وأقل ثباتا أو أحادي البعد. |
6.7.3.1 En la definición de " presión de cálculo " sustitúyase " dinámicas " por " estáticas " en b) ii). | UN | 6-7-3-1 في تعريف " الضغط التصميمي " يستعاض عن كلمة " الدينامية " في (ب)`2` بكلمة " الاستاتيكية " . |
La CEPD ofrece un medio más propicio para este tipo de estrategias del crecimiento que la mera participación directa en la economía global que se mueve por consideraciones estáticas de eficacia. | UN | والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية يوفر بيئة أفضل لهذا النوع من استراتيجيات النمو من البيئة التي يوفرها مجرد المشاركة المباشرة في الاقتصاد العالمي الذي تحركه اعتبارات السكونية للكفاءة. |
Esta no se proponía alinear los precios internos con los de los mercados mundiales a fin de conseguir mejoras estáticas en materia de eficiencia. | UN | وهي لم تكن تستهدف ربط اﻷسعار المحلية باﻷسعار السائدة في اﻷسواق العالمية بحيث تحقق مكاسب ثابتة من حيث الكفاءة. |
2. Consumo específico de combustible de 0,15 kg N-1 hr-1 o inferior (a potencia máxima continua al nivel del mar y en condiciones estáticas y normalizadas). | UN | 2 - استهلاك محدد للوقود يبلغ 0.15 كج للنيوتن للساعة أو أقل قدره مستمرة ممكنة (بأقصى ما يمكن من الإمداد المتواصل بالطاقة في مستوى سطح البحر في حالة السكون وفي الظروف المعيارية)؛ |