El Gobierno hace y seguirá haciendo cuanto esté en su mano por mejorar la situación de estas mujeres. | UN | وإن الحكومة فعلت، وستظل تفعل، كل ما في وسعها لتحسين حالة هؤلاء النساء. |
España, ciertamente, hará todo lo que esté en su mano para contribuir a su éxito. | UN | وبالتأكيد ستبذل إسبانيا كل ما في وسعها للإسهام في نجاح تلك الاجتماعات. |
El Representante Especial es de la opinión que las Naciones Unidas deben hacer cuanto esté en su mano para asistir en este proceso. | UN | ويرى الممثل الخاص أن الأمم المتحدة ينبغي أن تقوم بكل ما في وسعها للمساعدة في هذه العملية. |
Jordania celebra estos adelantos y continuará haciendo todo lo que esté en su mano por ayudar a garantizar el éxito de los arreglos para la autonomía palestina. | UN | واﻷردن يرحب بهذه التطورات، وسيستمر في القيام بكل ما في وسعه لضمان نجاح ترتيبات الحكم الذاتي الفلسطيني. |
Quiero asegurarle que mi delegación hará todo lo que esté en su mano para apoyar sus esfuerzos por lograr las metas deseadas de la Comisión. | UN | وأود أن أؤكد لكــم أن وفــدي سيبــذل قصــارى جهده لتأييد جهودكم لتحقيق اﻷهداف المرجوة للجنة. |
Por lo que a mi respecta, reitero nuestro apoyo al pueblo palestino, y al mismo tiempo insto a los dirigentes israelíes a que hagan todo lo que esté en su mano por evitar que continúe la escalada de la violencia, ya que ello perjudicaría al proceso de paz. | UN | إنني إذ أجدد دعمنا للشعب الفلسطيني، أناشد الزعماء الاسرائيليين أن يعملوا كل ما في وسعهم لتحاشي تصاعد العنف الذي سيعرض عملية السلم للخطر. |
Pese a ello, el Tribunal hará todo lo que esté en su mano para asegurar que la tasa de vacantes se mantenga al nivel más bajo posible. | UN | ومع ذلك، لا تدخر المحكمة جهدا في كفالة إبقاء معدل الشغور عند الحد الأدنى. |
Dicho Departamento hará todo lo que esté en su mano por reflejar estas actividades de manera apropiada en los futuros informes. | UN | وذكر أن الإدارة سوف تفعل كل ما في وسعها لضمان أن تنعكس تلك الأنشطة بدرجة كافية في التقارير المقبلة. |
Por lo tanto, el Gobierno hará todo lo que esté en su mano para terminar con esta desigualdad. | UN | ولهذا ستبذل الحكومة كل ما في وسعها لإنهاء هذه التفاوتات. |
43. Arabia Saudita ha hecho y hará todo lo que esté en su mano para cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos. | UN | 43 - وأضافت أن المملكة العربية السعودية قامت وستقوم بكل ما في وسعها للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En lo que queda de nuestra Presidencia, Austria hará cuanto esté en su mano por alentar a todos los Estados del Anexo II que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen el TPCE lo antes posible. | UN | وفي غضون الوقت المتبقي من رئاستنا، ستبذل النمسا كل ما في وسعها لتشجيع الدول المدرجة في الجدول الثاني، التي لم تصدق بعد على المعاهدة، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
El Ministerio del Interior y la Seguridad hará todo cuanto esté en su mano para que, en su próximo período de sesiones, el Parlamento ratifique lo antes posible la Convención. | UN | واعتمدت اتفاقية دبلن وستوقع عليها قريباً في نيويورك وستبذل وزارة الشؤون الداخلية والأمن ما في وسعها لتأمين التصديق على الاتفاقـية بسرعة في الدورة البرلمانية القادمة. |
Por su parte, Qatar hará todo cuanto esté en su mano para contribuir a ello, así como al cumplimiento de los objetivos de la Convención y sus Protocolos anexos. | UN | وستفعل قطر من ناحيتها كل ما في وسعها للمساهمة في هذه المسألة وكذلك في تحقيق أهداف الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Hungría, que ocupa la Presidencia de la Organización para la Seguridad y la Colaboración en Europa durante 1995, hará cuanto esté en su mano para utilizar el potencial de este acuerdo regional para promover la meta de la no proliferación. | UN | وستبذل هنغاريا التي تشغل منصب رئاسة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لعام ٥٩٩١ ما في وسعها للاستفادة من امكانيات هذا الترتيب الاقليمي من أجل المساعدة على تحقيق الهدف المتمثل في عدم الانتشار. |
En lugar de ello, deben tratar de fomentar el empeño de los alumnos por sus estudios y hacer cuanto esté en su mano para evitar que los abandonen. | UN | وينبغي على المدارس بدلاً من ذلك أن تحاول دعم الجهود التي يبذلها التلاميذ في دراساتهم وأن تبذل كل ما في وسعها لمنعهم من الانقطاع عن الدراسة. |
Las autoridades han adoptado las medidas adecuadas para investigar ese acto criminal y harán todo lo que esté en su mano para procesar a los responsables. | UN | وأضاف أن السلطات اتخذت التدابير المناسبة للتحقيق في هذا العمل الإجرامي وستبذل كل ما في وسعها لتقديم المسؤولين عنه إلى المحاكمة. |
La Unión Europea está dispuesta a hacer cuanto esté en su mano para ayudar a las partes al logro de ese objetivo. | UN | ويقف الاتحاد الأوروبي على أهبة الاستعداد لأن يعمل ما في وسعه كى يدعم الأطراف تحقيقا لهذا الهدف. |
La delegación de la Federación de Rusia se atendrá precisamente a este criterio y hará todo cuanto esté en su mano para que esta cuestión se resuelva favorablemente. | UN | وسيسير الوفد الروسي على ذلك النهج وسيبذل كل ما في وسعه لضمان بلوغ نتيجة إيجابية. |
Asimismo, reconoce el valor de la diversidad y está convencida de que debe hacer todo lo que esté en su mano para luchar contra la intolerancia. | UN | وهو يعترف بقيمة التنوع ويشعر بقوة بأن عليه أن يبذل قصارى جهده لمكافحة عدم التسامح. |
La UIP hará todo lo que esté en su mano para apoyarlos en ese empeño. | UN | وسوف يبذل الاتحاد البرلماني الدولي قصارى جهده لدعمها في هذا المسعى. |
Su delegación confía en que la dirección de la ONUDI hará cuanto esté en su mano por evitar nuevos recortes de los programas de cooperación técnica, y hace un llamamiento a los países y a las organizaciones donantes para que incrementen sus contribuciones financieras a dichos programas. | UN | ويأمل وفد بلده أن يبذل المسؤولون في اليونيدو كل ما في وسعهم لمنع أي تقليصات أخرى في برامج التعاون التقني، ويناشد البلدان والمنظمات المانحة زيادة مساهمتها المالية لهذه البرامج. |
El Estado de Qatar, que sigue contribuyendo de manera eficaz a los esfuerzos mundiales de desarrollo, hará todo lo que esté en su mano para seguir desempeñando una función eficaz en las alianzas mundiales que buscan soluciones radicales a la crisis alimentaria mundial. | UN | وإن دولة قطر التي ظلت تساهم بفعالية في جهود التنمية العالمية سوف لن تألو جهدا في أن تكون شريكا فاعلا ضمن الشراكات العالمية الهادفة إلى معالجة جذرية لأزمة الغذاء في العالم. |
En estas circunstancias, me dirijo a usted personalmente para pedirle que utilice sus buenos oficios y haga todo lo que esté en su mano para obtener el acceso a esas dos personas y ayudar a que los pongan en libertad. | UN | إنني، في ظل هذه الظروف، أناشدكم بصفتكم الشخصية أن تبذلوا ما في وسعكم للتوسط من أجل الوصول إلى هذين الشخصين وتأمين اﻹفراج عنهما. |