"esté situado el cedente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يقع فيها مقر المحيل
        
    • مكان المحيل
        
    • يقع فيه مقر المحيل
        
    • يوجد فيها مقر المحيل
        
    " 1. La ley del Estado en donde esté situado el cedente será la que establezca: UN " 1- يخضع لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل:
    La cesión será válida en cuanto a la forma si cumple los requisitos de forma, de haberlos, de la ley del Estado en que esté situado el cedente o de cualquier otra ley aplicable en virtud de las reglas de derecho internacional privado. UN تكون الإحالة صحيحة من حيث الشكل إذا كانت تفي باشتراطات الشكل، إن كانت هناك أي اشتراطات تتعلق بالشكل، يقتضيها قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل أو أي قانون آخر منطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص.
    iv) en el caso de los créditos cuya cesión se rija por la presente Convención, por la ley del Estado en el que esté situado el cedente]. UN `4` في حالة المستحقات التي تخضع احالتها لأحكام هذه الاتفاقية، لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل].
    Asimismo la Secretaría sugiere que, en la definición de prelación, se incluya un texto para que las medidas que deban adoptarse para obtener la prelación queden en manos de la ley del Estado en que esté situado el cedente. UN كما اقترحت الأمانة أنه ينبغي تضمين تعريف الأولوية عبارة مفادها بأنه يتعين ترك الخطوات المطلوب اتخاذها للحصول على الأولوية لقانون مكان المحيل.
    En particular, respecto de la ley aplicable a los trámites que han de cumplirse para que una cesión surta efecto frente a terceros y a la prelación que corresponde al crédito así cedido, cuestiones que la Convención remite a la ley del Estado donde esté situado el cedente (véase el artículo 22), en las recomendaciones se indicará cuál será el derecho sustantivo aplicable al orden de prelación de los créditos. UN وعلى وجه التحديد، فيما يتعلّق بالقانون الواجب التطبيق على الخطوات المطلوبة لجعل الإحالة فعّالة في مواجهة الأطراف الثالثة وأولوية تلك الإحالة، التي ترجعها الاتفاقية إلى قانون البلد الذي يقع فيه مقر المحيل (انظر المادة 22)، ستكون التوصيات مصمَّمة لتوفير قواعد القانون الموضوعي المنطبقة بشأن الأولوية.
    ● La prelación (incluida la oponibilidad a terceros) se rige por la ley del Estado en que esté situado el cedente UN :: تُنظّم الأولوية (بما يشمل النفاذ تجاه الأطراف الثالثة) بموجب قانون الدولة التي يوجد فيها مقر المحيل
    iv) en el caso de los créditos cuya cesión se rija por la presente Convención, por la ley del Estado en el que esté situado el cedente]. UN `4` في حالة المستحقات التي تخضع احالتها لأحكام هذه الاتفاقية، لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل].
    La cesión será válida en cuanto a la forma si cumple los requisitos de forma, de haberlos, de la ley del Estado en que esté situado el cedente o de cualquier otra ley aplicable en virtud de las reglas de derecho internacional privado. UN تكون الإحالة صحيحة من حيث الشكل إذا كانت تفي باشتراطات الشكل، إن كانت هناك أي اشتراطات تتعلق بالشكل، يقتضيها قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل أو أي قانون آخر منطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص.
    18. El Presidente dice el artículo 8 es una regla sobre conflictos y determina la validez de la forma de la cesión con respecto a la ley del Estado en donde esté situado el cedente. UN 18- الرئيس: قال ان المادة 8 هي قاعدة تنازع، وهي تحدد صحة شكل الاحالة بالنسبة لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل.
    Sin embargo, la ley del Estado en que esté situado el cedente puede, a su vez, determinar la aplicación de cualesquiera otras leyes que pueden ser bien distintas en virtud de las normas de derecho internacional privado. UN غير أن قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل ربما يقرر بدوره انطباق قانون آخر قد يكون مختلفا عنه بحكم قواعد القانون الدولي الخاص.
    Con excepción de los supuestos regulados en otras disposiciones de la presente Convención, y a reserva de lo dispuesto en sus artículos 23 y 24, la ley del Estado donde esté situado el cedente será la que rija la prelación del derecho de un cesionario sobre el crédito cedido frente al derecho de otra parte reclamante. UN باستثناء المسائل التي تُسوَّى في مواضع أخرى من هذه الاتفاقية ورهنـا بالمادتين 23 و 24، تخضع لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل أولوية حق المحال إليه في المستحق المحال على حق مُطالِب مُنازِع.
    " Con excepción de los supuestos regulados en otras disposiciones de la presente Convención, y a reserva de lo dispuesto en sus artículos 25 y 26, la ley del Estado en donde esté situado el cedente será la que rija : UN " باستثناء المسائل التي تسوَّى في مواضع أخرى من هذه الاتفاقية، ورهنا بالمادتين 25 و26، يخضع لأحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل ما يلي:
    a) En lo que respecta a los derechos de una parte concurrente, la ley del Estado en donde esté situado el cedente será la que rija: UN " (أ) فيما يتعلق بحقوق مُطالِب مُنازِع، يخضع لأحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل ما يلي:
    " 1. Un tribunal u otra autoridad competente sólo podrá denegar la aplicación de una disposición de la ley del Estado en donde esté situado el cedente si esa disposición es manifiestamente contraria al orden público del Estado del foro. UN " 1- لا يجوز لأي محكمة أو هيئة مختصة أخرى أن ترفض تطبيق حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل الا اذا كان ذلك الحكم يتعارض صراحة مع السياسة العامة لدولة تلك المحكمة أو الهيئة.
    2. Un tribunal u otra autoridad competente podrá denegar la aplicación de una disposición del derecho interno del Estado en donde esté situado el cedente únicamente si esa disposición es manifiestamente contraria al orden público del Estado del foro. UN " 2- لا يجوز لأي محكمة أو هيئة مختصة أخرى أن ترفض تطبيق حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل الا اذا كان ذلك الحكم يتعارض صراحة مع السياسة العامة لدولة تلك المحكمة أو الهيئة.
    1. Un tribunal u otra autoridad competente sólo podrá denegar la aplicación de una disposición de la ley del Estado en donde esté situado el cedente si esa disposición es manifiestamente contraria al orden público del Estado del foro. UN 1- لا يجوز لأي محكمة أو هيئة مختصة أخرى أن ترفض تطبيق حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل الا اذا كان ذلك الحكم يتعارض صراحة مع السياسة العامة لدولة تلك المحكمة أو الهيئة.
    1. Un tribunal u otra autoridad competente sólo podrá denegar la aplicación de una disposición de la ley del Estado en donde esté situado el cedente si esa disposición es manifiestamente contraria al orden público del Estado del foro. UN 1- لا يجوز لأي محكمة أو هيئة مختصة أخرى أن ترفض تطبيق حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل الا اذا كان ذلك الحكم يتعارض صراحة مع السياسة العامة لدولة تلك المحكمة أو الهيئة.
    Tal vez el hecho de saber si, en virtud del derecho interno, el sistema de registro inmobiliario dispone normalmente la cesión de tales créditos permitirá determinar si la prelación del crédito ha de regirse por la ley del lugar en que éste se encuentre o por la del lugar en que esté situado el cedente. UN وما إذا كان نظام التسجيل العقاري في القانون الوطني ينص عادة على جواز إحالة مثل هذه المستحقات العقارية أمر قد يكون المنطلق الأساسي لتقرير ما إذا كان ينبغي أن تكون أولوية المستحق محكومة بمكان العقار أو مكان المحيل.
    Esas cesiones se verían afectadas por el artículo 24, a tenor del cual todo conflicto entre un cesionario interno y un cesionario extranjero de créditos internos deberá ser remitido a la ley del Estado en donde esté situado el cedente (ver también, a ese respecto, párrs. 21 y 22). UN فتلك الاحالات تتأثر بالمادة 24، التي بموجبها يحال النـزاع بين محال اليه محلي ومحال اليه أجنبي لمستحقات محلية إلى قانون مكان المحيل (بشأن هذه المسألة، انظر أيضا الفقرتين 21 و22).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus