"estén sujetos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخاضعين
        
    • والداخلين في
        
    • تكون خاضعة
        
    • بياناتٍ تخضع
        
    • نطاق اختصاصاها
        
    • يتم إخضاعهم
        
    Conforme al artículo 2 del Pacto, el Estado parte se ha comprometido a garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio o estén sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos en el Pacto y a proporcionar un recurso efectivo y ejecutable en caso de determinarse la existencia de una violación. UN وعملا بالمادة ٢ من العهد، تتعهد الدولة الطرف بأن تضمن لجميع اﻷفراد الموجودين في إقليمها أو الخاضعين لولايتها الحقوق المكفولة في العهد وبأن توفر سبيل انتصاف فعال وقابل للتنفيذ متى ثبت حصول انتهاك.
    En virtud del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte ha contraído la obligación de garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos en el Pacto. UN وقد تعهدت الدولة الطرف، عملا بالمادة 2 من العهد، بأن تضمن لكل الأشخاص الموجودين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد.
    En virtud del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte ha contraído la obligación de garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos en el Pacto. UN وقد تعهدت الدولة الطرف، عملا بالمادة 2 من العهد، بأن تضمن لكل الأشخاص الموجودين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد.
    Por último, el artículo 2 del Pacto establece que los Estados partes se comprometen a respetar y a garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos en el presente Pacto. UN وأخيراً، فإن المادة 2 من العهد تنص على أن تتعهد كل دولة طرف في العهد باحترام الحقوق المعترف بها فيه، وبكفالة هذه الحقوق لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والداخلين في ولايتها.
    71. Las palabras " que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción " que figuran en el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto se pueden interpretar objetivamente o desde el punto de vista del Estado Parte. UN ١٧- وعبارة " في اقليمها والداخلين في ولايتها " في الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد يمكن تفسيرها إما بصورة موضوعية أو من وجهة نظر الدولة الطرف.
    Con arreglo al párrafo 1 del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, cada uno de los Estados Partes se compromete a respetar y a garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos y enumerados en la parte III del Pacto. UN ٤٦ - بمقتضى الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تتعهد كل دولة طرف باحترام الحقوق المعترف بها والمبينة في الجزء الثالث من العهد، بكفالة هذه الحقوق لجميع اﻷفراد الموجودين في إقليمها والداخلين في ولايتها.
    En virtud del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte se ha comprometido a velar por que todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción tengan los derechos reconocidos en el Pacto y a brindarles un recurso eficaz y ejecutable en caso de que se determine que se ha producido una violación. UN ووفقاً للمادة 2 من العهد، تعهدت الدولة الطرف بأن تكفل لكل الأفراد داخل أراضيها أو الخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد، وأن وسيلة انتصاف فعالة قابلة للإنفاذ إذا ثبت حدوث انتهاك.
    De conformidad con el artículo 2 del Pacto, el Estado Parte se ha comprometido a garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio o estén sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos en dicho Pacto y a garantizar recursos efectivos cuando se determine que ha habido violación. UN وعملاً بالمادة 2 من العهد، تتعهد الدولة الطرف بضمان تمتع جميع الأفراد الموجودين داخل إقليمها أو الخاضعين لولايتها بالحقوق المعترف بها في العهد وبسبيل فعال للتظلم في حال ثبوت حصول انتهاك لتلك الحقوق.
    En virtud del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte ha contraído la obligación de garantizar, a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción, los derechos reconocidos en el Pacto. UN وقد تعهدت الدولة الطرف، عملا بالمادة 2 من العهد، بأن تضمن لكل الأشخاص الموجودين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد.
    En virtud del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte se ha comprometido a garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos en el Pacto y a garantizar un recurso efectivo y ejecutorio cuando se compruebe una violación. UN وعملاً بالمادة 2 من العهد، تعهدت الدولة الطرف بكفالة تمتع جميع الأفراد في أراضيها أو الخاضعين لولايتها بالحقوق المعترف بها في العهد وبتوفير سبل انتصاف فعالة وقابلة للتطبيق في حالة ثبوت انتهاك.
    Incumbe al Estado afectado la responsabilidad primordial por la protección de quienes se encuentren en su territorio o estén sujetos a su jurisdicción en el curso de un desastre. UN وتتحمل الدولة المتضررة المسؤولية الأساسية عن حماية الأشخاص الموجودين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها أثناء وقوع الكارثة.
    Además, el Gobierno de Uzbekistán no se ha comprometido posteriormente a garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos en el Pacto ni a garantizar un recurso efectivo y ejecutorio en caso de violación. UN وعلاوة على ذلك، لم تقطع حكومة أوزبكستان عهداً على نفسها بأن تكفل لاحقاً للأفراد الموجودين في إقليمها أو الخاضعين لولايتها الحقوق المكفولة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأن تتيح لهم سبل انتصاف فعالية ونافذة في حالة وقوع انتهاك.
    Conforme al artículo 2 del Pacto, el Estado parte se ha comprometido a garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos en el Pacto y a proporcionar un recurso efectivo y viable en caso de determinarse la existencia de una violación. UN ووفقا للمادة ٢ من العهد الدولي، تعهدت الدولة الطرف بضمان كفالة الحقوق المعترف بها في العهد لجميع اﻷفراد الموجودين في إقليمها الخاضعين لولايتها، وبتوفير سبيل انتصاف فعال، وقابل للتنفيذ في حالة ثبوت أي انتهاك.
    Con arreglo al párrafo 1 del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, cada uno de los Estados Partes se compromete a respetar y a garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos y enumerados en la parte III del Pacto. UN ٤٦ - بمقتضى الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تتعهد كل دولة طرف باحترام الحقوق المعترف بها والمبينة في الجزء الثالث من العهد، بكفالة هذه الحقوق لجميع اﻷفراد الموجودين في إقليمها والداخلين في ولايتها.
    Con arreglo al párrafo 1 del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, cada uno de los Estados Partes se compromete a respetar y a garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos y enumerados en la parte III del Pacto. UN ٣٧ - بمقتضى الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تتعهد كل دولة طرف باحترام الحقوق المعترف بها والمبينة في الجزء الثالث من العهد، وبكفالة هذه الحقوق لجميع اﻷفراد الموجودين في إقليمها والداخلين في ولايتها.
    1. En los informes de los Estados Partes con frecuencia no se ha tenido en cuenta que todos los Estados Partes deben velar por que se garanticen los derechos reconocidos en el Pacto " a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción " (párr. 1 del art. 2). UN ١- كثيرا ما لا تأخذ التقارير الواردة من الدول اﻷطراف في الاعتبار انه يجب على كل دولة أن تكفل الحقوق الواردة في العهد " لجميع اﻷفراد الموجودين في اقليمها والداخلين في ولايتها " )المادة ٢)١((.
    Con arreglo al párrafo 1 del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, cada uno de los Estados Partes se compromete a respetar y a garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos y enumerados en la parte III del Pacto. UN ٣٧ - بمقتضى الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تتعهد كل دولة طرف باحترام الحقوق المعترف بها والمبينة في الجزء الثالث من العهد، وبكفالة هذه الحقوق لجميع اﻷفراد الموجودين في إقليمها والداخلين في ولايتها.
    1. En los informes de los Estados Partes con frecuencia no se ha tenido en cuenta que todos los Estados Partes deben velar por que se garanticen los derechos reconocidos en el Pacto " a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción " (párr. 1 del art. 2). UN ١- كثيرا ما لا تأخذ التقارير الواردة من الدول اﻷطراف في الاعتبار انه يجب على كل دولة أن تكفل الحقوق الواردة في العهد " لجميع اﻷفراد الموجودين في اقليمها والداخلين في ولايتها " )المادة ٢)١((.
    9. El Sr. KRETZMER, refiriéndose a la cuestión de la libertad de expresión, recuerda que el artículo 2 del Pacto impone al Estado la obligación no solamente de respetar los derechos reconocidos en ese instrumento sino también de garantizar esos derechos a todas las personas que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción. UN 9- السيد كريتسمر بالإشارة إلى مسألة حرية التعبير، ذكّر بأن المادة 2 من العهد تلزم كل دولة طرف ليس باحترام الحقوق المعترف بها في هذا الصك فحسب، بل كذلك بكفالتها لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والداخلين في ولايتها.
    artículo 78, se incautarán los objetos que puedan presumirse que tengan valor probatorio en actuaciones penales, los objetos que se hayan obtenido en virtud de un delito y los objetos que estén sujetos a confiscación. UN وبمقتضى المادة 78 يلقـى الحجـز على أي شـيء يفترض أنـه ذو قيمة ثبوتيـة في الإجراءات الجنائية وأي شـيء تـم الحصول عليه عن طريق الجريمة أو الأشياء التي قد تكون خاضعة للمصادرة.
    Una vez adoptada la base de referencia de la gestión de bosques, en caso de que los datos sobre gestión de bosques o sobre tierras forestales que permanecen como tales utilizados para determinar la base de referencia estén sujetos a nuevos cálculos, se aplicará una corrección técnica para incluir en la contabilidad los efectos de los nuevos cálculos en los datos comunicados que haya utilizado la Parte para establecer la base de referencia. UN 12 مكرراً رابعاً - بعد اعتماد خط أساس إدارة الغابات، إذا كانت البياناتُ المقدمة عن إدارة الغابات أو عن الأراضي الحرجية التي ظلت أراض حرجية والمستخدمة في تعيين المستوى المرجعي بياناتٍ تخضع لإعادة الحساب، يطبق تصويب تقني على الحساب ليشمل أثر إعادة الحساب على البيانات المقدمة التي استخدمها الطرف في تعيين خط الأساس.
    7.2 El Comité estima necesario tener en cuenta que, de conformidad con el artículo 2 del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos en el Pacto, incluso en la aplicación de sus procedimientos para la expulsión de no ciudadanos. UN 7-2 وترى اللجنة أن من الضروري مراعاة التزام الدولة الطرف وفقاً للمادة 2 من العهد بأن تكفل لجميع الأفراد داخل أراضيها وفي نطاق اختصاصاها القضائي، الحقوق المعترف بها في العهد، بما في ذلك عند تطبيق عمليات طرد الأفراد الذين لا يحملون جنسيتها.
    20. Al Comité le preocupa que, aunque los niños menores de 15 años no puedan ser considerados penalmente responsables, estén sujetos a un proceso de instrucción penal estándar cuando se sospeche que han cometido un acto ilegal, sin que tengan la asistencia legal necesaria ni la posibilidad de acceder a su expediente (arts. 14 y 24). UN 20- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه بالرغم من عدم جواز اعتبار الأطفال دون سن 15 سنة مسؤولين جنائياً، فإنه يتم إخضاعهم للإجراءات الجنائية المعيارية التي تسبق المحاكمات متى اشتبه في ارتكابهم أعمالاً غير مشروعة، دون أن تتاح لهم المساعدة القانونية اللازمة أو إمكانية الاطلاع على ملفهم (المادتان 14 و24).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus