"estímulos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحوافز
        
    • حوافز
        
    • التحفيز
        
    • المحفزات
        
    • التنشيط
        
    • الحافز
        
    • محركات
        
    • محفزات
        
    • الحفز
        
    • المؤثرات
        
    • للحوافز
        
    • وحوافز
        
    • محفّزات
        
    • لحافز
        
    • بالحوافز
        
    Como parte de los estímulos, se otorga un incentivo económico a cerca de 44.000 instructores comunitarios por 30 ó 60 meses. UN وتشمل الحوافز تقديم حافز اقتصادي إلى قرابة 44 ألف مدرس مجتمعي لفترة تتراوح بين 30 و 60 شهرا.
    estímulos y trabas en relación con la adopción del concepto de desarrollo sostenible por las empresas transnacionales UN الحوافز والمثبطات المتعلقة باعتماد الشركات عبر الوطنية لمفهوم التنمية المستدامة
    El sistema ofrece estímulos a los creadores intelectuales del país en dos distinciones: UN ويقدم النظام حوافز إلى مفكري البلد المبدعين، وذلك بتقديم جائزتين هما:
    Para otorgar estímulos fiscales a las empresas que contraten madres solteras o mujeres que sean jefas de familia UN إعطاء حوافز مالية للمؤسسات التي تتعاقد مع أمهات عزبات أو مع نساء من ربات الأسر.
    Una de las cosas que caracterizan a los extrovertidos son los estímulos. TED واحدة من الأشياء التي تميز المنفتحون هي أنهم يحتاجون التحفيز
    La reducción de los estímulos no solo es cuantitativa, sino también cualitativa. UN ولا يقتصر خفض المحفزات على الكم، بل يشمل النوع أيضا.
    Será necesario crear un conjunto apropiado de estímulos para que sean viables las industrias que fabrican productos de exportación no tradicionales. UN وسيتطلب اﻷمر إرساء مجموعة ملائمة من الحوافز لكي تتوفر لصناعة التصدير غير التقليدية مقومات البقاء.
    Establecer estímulos más eficaces tanto para los inversionistas internos como para los extranjeros será decisivo para atraer la IED. UN وسيكون تحسين الحوافز للمستثمرين المحليين واﻷجانب حاسماً في جلب الاستثمار اﻷجنبي المباشر بشكل خاص.
    estímulos financieros innovadores en relación con las exportaciones han facilitado la penetración en nuevos mercados, sobre todo en otros países en desarrollo. UN وساعدت الحوافز المالية المبتكرة المتصلة بالصادرات على ولوج أسواق جديدة، وخاصة في البلدان النامية اﻷخرى.
    Cuando se registra un efecto, se considera que los estímulos financieros son el instrumento más eficaz. UN وحيثما يكون هناك تأثير، تعتبر الحوافز المالية العامل اﻷكثر فعالية.
    En Asia se considera indispensable el conjunto de estímulos que han creado un entorno global favorable a la expansión de las actividades comerciales. UN وفي آسيا، اعتبر مجمل المجموعة الشاملة من الحوافز التي هيأت بيئة إجمالية أفضت إلى توسع أنشطة اﻷعمال التجارية أمراً حيوياً.
    La fuerte recuperación de muchos países afectados por la crisis, particularmente de Asia, comprimieron los grandes déficit presupuestarios que acompañaban a los estímulos fiscales aplicados para contrarrestar esa calamidad. UN وبفعل الانتعاش القوي في كثير من البلدان المتأثرة بالأزمات، خاصة في آسيا، تقلص العجز الكبير في الميزانيات الذي صاحب الحوافز الضريبية التي أدخلت لمواجهة الكارثة.
    También ha propugnado por convenciones colectivas en las cuales se garanticen estímulos como seguros de accidentes, subsidio en base a antigüedad, protección de la maternidad e indemnización con criterios de antigüedad al final del contrato laboral. UN وحاولت الوزارة أيضا التوصل الى اتفاقات ومواثيق جماعية لضمان حوافز مثل التأمين ضد الحوادث، وعلاوات تصرف على أساس اﻷقدمية، ومزايا لحماية اﻷمومة، وتعويض يصرف على أساس اﻷقدمية عند انتهاء عقود العمل.
    Para lograr este objetivo hay que encontrar tanto estímulos como sanciones apropiadas. UN ولابد من إيجاد حوافز وجزاءات ملائمة لبلوغ هذا الهدف.
    Ahora bien, era menester prevenir a los países contra una posible medida: la introducción de estímulos concretos en favor de las inversiones. UN إلا أنه من التدابير التي ينبغي تحذير البلدان منها ما يتمثل في استحداث حوافز استثمار محددة.
    Sin embargo, el ecoetiquetado podría desempeñar una útil función si proporciona estímulos para el cumplimiento de las normas ambientales en vigor. UN ومع ذلك، يمكن لوضع العلامات اﻹيكولوجية أن يقوم بوظيفة مفيدة إذا قدم حوافز للالتزام بالمعايير البيئية القائمة.
    Tras dos años de estímulos fiscales fuertes, la política fiscal fue sólo ligeramente expansionista en 2004. UN وبعد سنتين من التحفيز المالي القوي لم تشهد السياسة المالية إلا توسعا ضئيلا في عام 2004.
    ¿Qué pasa con los estímulos que son fabricados o manipulados por sociedades? Open Subtitles ماذا عن المحفزات التي تصنعها المجتمعات أو تتلاعب بها ؟
    Conectar la música. Activar los estímulos auditivos. Open Subtitles مستعد لتشغيل الموسيقى ابدأ التنشيط الصوتي
    A las economías estadounidense, europea y china les esperaba una situación similar si los estímulos fiscales se eliminaban antes de tiempo. UN وتم وضع سيناريو مماثل لاقتصادات الولايات المتحدة وأوروبا والصين في حالة إلغاء الحافز الضريبي قبل الأوان.
    4. Alienta al Gobierno de Burundi a que, con el apoyo de la BNUB y otros asociados internacionales, redoble sus esfuerzos para emprender reformas estructurales destinadas a mejorar la gobernanza política, económica y administrativa y reprimir la corrupción, con miras a crear estímulos fuertes para un crecimiento social y económico sostenido y equitativo; UN 4 - يشجع حكومة بوروندي على مضاعفة جهودها، مستعينة بمكتب الأمم المتحدة في بوروندي وغيره من الشركاء الدوليين، لتحقيق إصلاحات هيكلية تهدف إلى تعزيز الحوكمة السياسية والاقتصادية والإدارية، ومكافحة الفساد، بغية توفير محركات قوية للنمو الاجتماعي والاقتصادي الدائمين والمنصفين؛
    El Grupo de los 20 (G 20) también podía diseñar medidas de apoyo para los PMA mediante estímulos monetarios y fiscales. UN وتستطيع مجموعة العشرين أيضاً وضع تدابير لدعم أقل البلدان نمواً من خلال محفزات مالية ونقدية.
    La extensión de la privatización y la liberalización ha frenado también los estímulos directos para el empleo. UN كما أعيق الحفز المباشر للوظائف من جراء انتشار التحول على نطاق واسع إلى القطاع الخاص وإزالة القيود.
    No tienen esos constantes estímulos en su vida y esa sensación de ansiedad que traen consigo. TED ليس لديك همهمة المؤثرات الخارجية، التي تأتي دائماً مع خلفية من هواجس القلق.
    En ese proceso, disminuyó la confianza, lo cual trajo consigo una escasa respuesta a los estímulos que se daban por medio de las políticas. UN وضعفت الثقة أثناء هذه العملية، مما أدى الى ضعف الاستجابة للحوافز التي وفرتها السياسات العامة.
    Para estimular las IED, se ofrecían garantías y estímulos en los sectores prioritarios. UN ولتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر، تقدم ضمانات وحوافز في القطاعات ذات اﻷولوية.
    Necesitamos estímulos muy controlados, donde veamos solo dos o tres segundos de sufrimiento, y necesitamos poder repetir muchos de ellos, es por eso que necesitamos generarlos nosotros mismos. Open Subtitles لعرضها على عينات الإختبارِ. نحتاج محفّزات مسيطر عليها جداً، حيث نرى فقط إثنتان او ثلاث ثواني من الألم
    En la mayoría de los países en desarrollo el sector de los productos básicos era el que más reaccionaba a estímulos de este tipo. UN وفي معظم البلدان النامية يمثل قطاع السلع الأساسية القطاع الأكثر استجابة لحافز من هذا النوع.
    En caso de aplicación de una legislación nacional sobre prestaciones complementarias para las familias, la OCDE recomienda no comprometer los estímulos financieros del trabajo. UN وفي حال تطبيق تشريع وطني ينص على منح استحقاقات إضافية للأسر، أوصت منظمة التعاون والتنمية بتحاشي المساس بالحوافز المالية للعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus